Вторые Слядневские чтения

«Как слово наше отзовется!…»

(итоги деятельности НФ «Литературный фонд им. В.И. Слядневой» в 2015 г.)

 

 

Лычагин

Владимир Маркович,

исполнительный директор

Литературного фонда им. В.И. Слядневой.

 

Год литературы в России завершается. Помнится, поначалу его объявление вызвало у части общества некоторую оторопь и массу вопросов: что это будет? Государственное задание, обязывающее не только пишущих и изучающих литературу, но и чиновную братию каким-то образом на него откликнуться? Сейчас, подводя итоги, мы видим, что замысел власти после Года культуры провести Год литературы (а затем и Год кино, заявленный на 2016-й) опирается на прочные духовные корни. Россия – страна словоцентричная, у нас слово, написанное и произнесенное, всегда было очень важно при становлении национального характера и менталитета. 2015-й показал, что фактически эта традиция сохранилась. Главный пафос Года литературы ведь был в том, чтобы сохранить и осознать роль и состояние русского языка в его классических и современных транскрипциях. Потому что это – живой государственный язык России, граждане коей, понятное дело, должны говорить грамотно. Не менее важно было понять, какое место сейчас занимает Слово, написанное в ориентирах внутренней жизни россиянина? На периферии и не востребовано? Или же, если востребовано, то каким образом? В виде чего? Не только же в виде месседжей ВКонтакте или инстаграмме, но и еще как-то? И мы видим теперь, что литература вновь обозначила себя как центр духовного стояния человека. Слово для россиянина было, есть и будет главным. Неслучайно поэтому нами манипулируют через Слово, и все мы в свою очередь манипулируем Словом, и в этом понимании Год литературы очень многое прояснил.

Сегодня в рамках завершающегося Года литературы мы отмечаем юбилей замечательного российского, ставропольского писателя и поэта Валентины Ивановны Слядневой. А в течение всего года ставропольцы были свидетелями многих интересных акций. К примеру, мы помним реализованную руководством города Ставрополя замечательную рекламную акцию, посвященную нашим писателям: поначалу она была воспринята как очень непривычное явление, но, по сути, смогла в коротких стихах, афоризмах, цитатах, портретах очень точно и емко представить историю ставропольской литературы. И все мы увидели, что ставропольская литература существовала и существует! От Сургучева, Абрамова, Неверова, Хетагурова до сегодняшнего дня. И корни у нас свои крепкие. Кстати, эта акция города стала уникальной – в России ее никто из регионов более не повторил. Кроме того прошла масса всевозможных мероприятий по краю – в библиотеках, музеях, Домах культуры. И оказалось, что читающее сообщество у нас весьма инициативно, ему ничего не надо было подсказывать, каждый город и район сверстал план Года литературы по-своему, каждый – исходя из своих возможностей. И все получилось очень хорошо, не заорганизованно, не скучно, а в большинстве своем интересно. Разумеется, главные усилия к тому приложили государственные, муниципальные учреждения культуры, к ним присоединились и творческие союзы.

С удовлетворением могу сказать, что участие в общей работе приняли и негосударственные образования, в том числе Литературный фонд имени Валентины Ивановны Слядневой, который вписал свои «строки» в Год литературы, найдя в нем подобающее место. Так, мы благотворительно пополнили книжные фонды государственных и муниципальныхбиблиотек края почти 11 тысячами экземпляров книг. Среди них – не только произведения Валентины Слядневой, но также Ивана Кашпурова, Владимира Гнеушева, Сергея Бойко, Андрея Губина. Была найдена возможность отдать библиотекам, испытывающим книжный голод, книги тех авторов, которых у них нет. А мы знаем, что труды ставропольских писателей в наших библиотеках представлены чрезвычайно ограниченно, в силу того, что тиражи ныне очень маленькие и до библиотек почти не доходят. Фондом изданы четыре книги, в том числе монография профессора СКФУ Вячеслава Головко, посвященная Абрамову, книжка очень давно не издававшегося детского писателя Александра Екимцева, Библиографический указатель «Валентина Сляднева: судьба в поэзии», сборник материалов Первых Слядневских чтений.

У Фонда появились четыре стипендиата – два молодых автора Валерия Чуйкова (Ставрополь) и Игорь Стебеньков (Пятигорск), и два студента-филолога Анна Кузнецова (СГПИ) и Камилла Сафарова (СКФУ). Это позволило поддержать и пишущих, и изучающих литературу молодых людей. Сегодня, в ходе Вторых Слядневских чтений будут впервые вручены премии Фонда двум очень достойным деятелям культуры, представленным также на данной странице газеты. Оказана материальная помощь ряду тяжело больных литераторов, писателям-юбилярам. С помощью Фонда проведен серьезный ремонт в краевой библиотеке для молодежи имени В. И. Слядневой. В частности, теперь здесь есть хороший зал для массовых мероприятий.

Конечно, особую часть нашей работы составляет тема увековечения памяти Валентины Ивановны Слядневой. Так, в Википедии появилась ее страничка, сделанная на хорошем качественном уровне. В Интернете запущен сайт Литературного фонда им. В. И. Слядневой – с целым рядом различных рубрик, посвященных ставропольскому литературному процессу. В общеобразовательной школе №14 села Надежда на родине поэта создан музей, открывающийся, кстати, именно сегодня, в день юбилея. А администрацией Шпаковского района этой школе присвоено имя российского поэта Валентины Слядневой, что также накладывает на нас определенные обязательства в плане дальнейшего сотрудничества. В этом же ряду – недавние Открытые Слядневские школьные чтения, прошедшие в другой школе села Надежда – СШ №13. Активно сотрудничает фонд с краевым Литературным центром, творческими союзами края, с учителями литературы многих школ, с ними проведены интересные встречи в Ессентуках, станице Новомарьевской.

Было немало других благотворительных акций. В целом Фонд вложил в эти мероприятия весьма приличные деньги. Причем, потрачены они не только на чисто литературные дела, а шире – на культуру Ставрополья. Должен при этом заметить важную вещь: одному Фонду, конечно, невозможно объять необъятное, а в культуре нашей столько «дыр»… Не будем забывать, что Фонд создан прежде всего в память известного поэта. Мы не зарабатываем деньги, мы их только тратим благодаря помощи очень достойных людей, считающих своим долгом помочь нам: через такую организованную структуру, как Фонд, целевым образом направлять адресную поддержку творческим людям.

В жизни общества, разумеется, превалирует государственная забота о культуре и литературе, в том числе, государство осуществляет актуальные социальные заказы мыслящей части общества. Думается, хорошо и то, что негосударственные организации имеют возможность локально, точечно, программно вкладывать средства в творческие проекты, в людей культуры.

 

 

«И навстречу молнии иду я, чтобы вспыхнуть от нее и засветиться…»

Поэтическое творчество В.И. Слядневой в системе регионального компонента литературного образования

 

Алескерова Любовь Ивановна, учитель МКОУ «СОШ №14» с. Надежда, Шпаковский район.

 

Основной акцент в системе школьного образования XXI века делается на интеллектуальное и нравственное развитие личности, что предполагает необходимость формирования критического мышления, умения ориентироваться в современном информационном пространстве и необходимость «выращивания в человеке «собственно человеческого» средствами самого образования».

Литературное образование – это формирование культурного читателя. Основной целью литературного образования является приобщение учащихся к богатствам отечественной и мировой классики, формирование культуры художественного восприятия и воспитание на этой основе нравственности, эстетического вкуса, культуры речи. Основой содержания литературного образования признано чтение и изучение художественных текстов с учетом литературоведческого, этико-философского и историко-культурного компонентов.

Одна из основных целей урока литературы – активизация познавательного интереса ученика к художественному произведению и личности автора. Для того, чтобы деятельность ученика в ходе изучения и анализа произведения была приоритетной, необходимо использовать активные формы обучения. Эффективной формой обучения в современных условиях становится проектная деятельность учащихся, которая, по мнению психологов и педагогов, позволяет удовлетворить важные потребности подростков, учесть их психологические особенности и способствует формированию их интеллектуального, творческого, волевого потенциала.

При работе над проектом ученик изучает и анализирует исторические документы, биографические сведения или текст художественного произведения – это познавательная деятельность. В результате этой работы у школьника формируется отношение к автору, к событиям, к героям, их поступкам, появляются собственные убеждения, происходит усвоение нравственных норм жизни – это ценностно-ориентационная деятельность. Проектная работа – это всегда создание нечто качественно нового, ранее не существовавшего, значит, в проектной деятельности есть элемент творчества. Работая в группах (если проект парный или групповой) и представляя свою работу на этапе презентации, ученик взаимодействует с другими учащимися с целью налаживания отношений и достижения общего результата, следовательно, в этот момент он выполняет коммуникативную деятельность. Представляя проект, учащийся пытается заинтересовать слушателей своей темой и изменить их отношение к автору, художественному произведению, героям, а это уже преобразовательная деятельность. Таким образом, мы можем говорить о том, что проектная деятельность – это интегративный вид деятельности, синтезирующий в себе элементы познавательной, ценностно-ориентационной, творческой, преобразовательной и коммуникативной деятельности, позволяющий творчески воспринимать действительность, формирующий навыки самообразования, интерес к изучаемому программному материалу, влияющий на качество знаний, уровень литературного образования и личностное развитие учащихся.

Организация проектной деятельности при изучении литературы обеспечивает широкие возможности для самореализации участников в разных видах деятельности на основе их индивидуально-личностных особенностей и познавательных интересов.

Систематический курс литературы в старших классах, построенный на историко-литературной основе, предполагает знакомство с эпохой и основными тенденциями развития литературного процесса, биографией писателей, творчеством выдающихся художников слова, теоретико-литературными понятиями.

Сочетание обзорных и монографических тем традиционно используется при реализации одной из задач школьного курса литературы – знакомство с историей русской литературы.

Вопрос: как при малом количестве часов и обширной программе сделать преподавание курса литературы интересным, наглядным, изучаемый материал – запоминающимся надолго, а не на один урок? Организация проектно-исследовательской деятельности на уроках литературы является одним из приоритетов современного образования.

Литературное произведение изучается как результат творчества писателя, как результат эстетического осмысления жизни. Представление о литературе как искусстве слова предполагает развитие восприятия и понимания текста, поэтики автора. Воспитывается культура речи, культура мышления и общения, формируется эмоциональная отзывчивость, способность к переживанию и сопереживанию.

Если метод проектов предполагает работу с сильными учениками, способными анализировать используемый материал, обладающими достаточно широкими знаниями, успешно применяющими полученные знания, умения и навыки, способными проводить исследования, делать выводы, то более слабые ученики оказываются исключёнными из этого вида деятельности. Как быть с этими учениками? Как помочь им подключиться к исследовательской деятельности?

В данной ситуации на помощь приходят компьютерные технологии. Перед учениками, пожелавшими сделать презентацию, ставятся определённые задачи, учитель говорит, на что нужно обратить внимание, как построить работу. И здесь можно использовать элементы, которые применяются в методе проектов. Подобные уроки вызывают бόльшую заинтересованность, желание работать с дополнительным материалом, учащиеся могут ощутить результат своего труда, представить его перед своими одноклассниками и заработать положительные оценки. Использование информационных технологий позволяет подойти к уроку творчески, индивидуализировать учебный процесс.

При изучении поэзии я предлагаю учащимся такой вид работы, как иллюстрация стихотворения. Данный вид работы способствует лучшему пониманию текста, развивает творческие способности учащихся. Кроме того, подобные работы являются хорошим иллюстративным материалом к уроку. Подобные задания способствуют повышению уровня познавательной активности учащихся, помогают не только приобрести необходимые знания, умения и навыки, но и раскрыть творческие способности учеников, повышают эффективность учебного процесса.

В настоящее время национально-региональный компонент стал очень острой и актуальной темой в образовании. В век высоких технологий теряется связь с прошлым, настоящим и будущим. Современный человек должен восстановить и сохранить ту хрупкую нить, что и предполагает национально-региональный компонент.

Межпредметная интеграция с использованием материала национально-регионального компонента активизирует мыслительную деятельность, вызывает большой интерес к истории города, села; происхождению фамилий, имён, названию городов, сёл, рек. Использование такого материала делает урок интересным, увлекательным, что повышает его эффективность. Цель использования материала национально-регионального компонента – формирование целостных знаний о родном крае, развитие творческих и исследовательских умений, воспитание любви и уважения к историческому и литературному наследию родного края.

Методисты предлагают рассматривать региональный компонент в преподавании литературы как углубленную лингво-краеведческую работу и использовать местный языковой материал не только на уроках литературы, но и во внеклассной работе. Ведь «живое слово земляков и о земляках на уроках литературы воспитывает интерес к тому, что называется малой родиной, рассказывает о ее истории и сегодняшнем дне, что, в конечном счете, способствует общей гуманизации школьного образования». Важно, чтобы на таких уроках широко использовалась наглядность – это могут быть иллюстрации, фотографии, презентации, слайд-фильмы.

В связи с актуальностью данной проблемы для исследования была выбрана тема «Проектные технологии в преподавании поэтического творчества В.И. Слядневой в системе регионального компонента литературного образования обучающихся». Результаты, полученные в процессе исследования, могут быть использованы учителями в региональном компоненте при изучении творчества Ставропольских писателей, при разработке спецкурсов и спецсеминаров, а система уроков по литературе –в школьной практике преподавания.

Учениками надеждинской школы был выполнен проект под названием «Моя малая Родина – село Надежда – глазами В.И. Слядневой». Его девиз «Пусть же длится и длится ее тропинка в солнце, ставшая своей бороздой в неоглядном литературном русском поле…»

Для создания данного проекта проведена большая исследовательская работа. Были организованы встречи и беседы со старожилами села, написана история нашего села, организован поиск фотографий достопримечательностей с. Надежда, на занятиях кружка ребята сочиняли стихи о селе, в классе провели литературный вечер по творчеству В.И. Слядневой, интегрированный урок по литературному чтению в начальной школе. Итогом данного проекта было создание презентации и внеклассное мероприятие «Село мое родное» с приглашение всех участников данного проекта.

Валентина Ивановна Сляднева родилась в 1941 году в селе Надежда Ставропольского края. Окончила историко-филологический факультет Ставропольского педагогического института. Ее первый поэтический сборник вышел в Ставрополе в 1970 году. Валентина Сляднева – автор тринадцати книг, выходивших в Ставрополе, в Москве, в Свердловске. В ее стихах, рассказах, песнях отражены и четкая гражданская позиция, и умение тонко и проникновенно передать неповторимость жизненных мгновений.

Характерной чертой лирического героя стихов Валентины Слядневой является радостное восприятие мира, удивления перед его красотой и многообразием; вера в лучшее, гордость за свой народ, историю, где есть место подвигу. Читатели полюбили творчество поэтессы за верность народным традициям, кровную связь с народной речью, за стремление к ясным и возвышенным образам. Циклы стихотворений о детстве, юности, бесприютной старости, о вопиющей незащищенности «братьев наших меньших» – естественно выражают нравственные искания и поэта, и широкого читателя.

Еще в стихах В. Слядневой есть живой интерес к жизни предков, оставивших нам и «родниковые колодцы», чистые как слеза, песни, воспевавшие самые сокровенные думы и чаяния. Поэзия В. Слядневой – это поэзия самой жизни, прекрасной и во все века непростой, за которую нужно всегда бороться. Отсюда и гражданский пафос, не навязчивый и декларативный, а исходящий из пафоса самой жизни. Прочное духовное родство поколений во все времена русской истории поэт видит в их мужестве, самоотверженности, в готовности защищать Родину и трудиться на ней. «Чаша жизни» – тринадцатая книга поэта, наполненная, как сама жизнь, терпением и добротой, и мне думается, необходима читателю, как глоток освежающей прохлады и надежды, и неистребимой веры в человека. И пусть она не иссякает, подобно роднику.

«Я собираю колоски вдоль всей моей дороги…»

Всем сердцем к Тебе обращаюсь, Господь,

Прости мне мои прегрешенья!

Усталость души помоги побороть,

И жизнь будет мне утешеньем.

 

Я все, что Ты создал, Творец, так люблю,

Вовеки душа не остынет.

Я под ноги все луговины стелю,

Все тропки Твои мне – святыни.

 

По образованию Валентина Сляднева филолог. И всю жизнь к Слову, к поэтическому цеху относилась она как к великой ценности и чести, потому что Слово давало ей особую возможность жить, глубоко осознавая и судьбу страны, и что-то только свое, личное:

В синей бурке из тумана

Побреду по сонным травам

Очарованным подпаском.

Разбужу до света стадо,

Степи, горы и долины…

Это у нее – из детства, из родной Надеждинской долины. До сих пор величает село Надежда – «моя крепость». Крепость души. И готова все рассказывать про то, как «в Чекменевом пруду полощет сазан кафтан из чистого серебра…».

Ее детство было военное, родители – обычные крестьяне…«Вообще не понимаю, как я выбилась из той жизни, книжки читала, ходя за стадом… Только и знала бегать в библиотеку за новой книжкой. Всегда в труде, в поле, на току, на огороде… Наверно, так жизнь меня крепко соединила с народным языком, народными судьбами…»

После института учительствовала в школе, поездила по свету за мужем-военным – на Урал, в Заполярье, в Германию. Это и впечатления, и уникальный жизненный опыт. И очень скоро она поняла: хоть какие красивые будь образы на бумаге, они все равно всегда меньше (мельче?), чем реальная жизнь! Малой девчонкой не понимала, отчего бабушка-соседка просила: переночуй у меня… Девчушка тогда вдруг сделала одно собственное маленькое открытие: оказывается, у бабушки дома никого нет, она совсем одна, потому что всех отняла у бабушки война. И так жалко ее было чуткому ребячьему сердечку… Оттуда, из тех детских переживаний прорастал поэт.

«К сожалению, сегодня много литературы такой, которая просто раздражает полным отсутствием гражданской линии, да и образов настоящих, – сокрушается Валентина Ивановна. И тут же опровергает себя: – Но есть, слава богу, и другая литература, настоящая. У нас, на Ставрополье, хорошо работают со словом поэты Татьяна Корниенко, Екатерина Полумискова, Надежда Дмитриченко… Хотелось бы, чтобы каждый писатель чувствовал, как в его сердце стучится боль России».

Нам не надо, друзья, ото всех сторониться.

У нас множество дел, встреч и с близкой, и с дальней родней,

Но у нас у любого проходит по сердцу граница,

Да, по сердцу: меж Родиной нашей и всей остальною землей…

Она готова часами говорить о России, о ее судьбе, о выпавших ей испытаниях. Всякое бывало и в их крестьянской судьбе. Было: отца записали в кулаки. Потому что все вместе, включая пятерых детей, от зари до зари трудились, построили огромный красивый дом – кому-то, видать, на зависть. А прадеды прибыли когда-то на Ставрополье из-под Курска, о чем она тоже напишет: «…на подводе едет прадед на Кавказ…». От безземелья стремились на новые места, а путь тот был трагичен, лошади дохли, не выдерживая, люди заболевали и умирали по дороге. И все-таки пришли и поселились в Надежде.

Каждое ее стихотворение очень конкретно, за каждой строкой – какая-то абсолютно реальная, пусть малая, жизненная драма. Особенно ярко это отражено во втором – «военном» – томе собрания произведений «Я огненного времени птенец». Тут все продумано и прочувствовано. И хотя сама в военные годы была крохой, через судьбы близких видит то время ясным до прозорливости оком.

Ушли в пожары, в бомбовый вой,

В пороховой дым.

А в сорок третьем Она Его

Видит совсем седым.

И все понятно! Ничего не надо пояснять-объяснять. Во всяком случае, своему читателю, тому, ради которого и затеяла пять томов стихов, веря: прочтут.

Пропал мой дядя без вести

Средь огненных годин.

Да разве он один?!

В какой схоронен местности

Мой дядя Никодим?..

Спустя годы она сама попадет в «ту страну» – Германию и совсем по-новому ощутит связь времен и судеб:

По Унтер-ден-Линден иду я, иду…

На улице этой деревья в цвету,

А я на развалинах вижу отца –

Стирает пилоткой он слезы с лица.

Вообще-то, каждая ее книга, как ни поверни, о самом главном – о Родине. Откройте поэму «Сергиевские колокола»: вроде бы далекая история, а для поэта эпоха Дмитрия Донского – узловая веха, после которой и Дмитрий-то стал Донским… А видит ли поэт в современной России героев, о которых можно поэмы писать?

«У нас сформировался целый пласт молодежи, далекой от забот страны. Уходят за рублями, уносят знания и хают Россию, а за что? Нет сил смотреть на эти базары, где все – из Турции, а землица наша зарастает… Бурьяны да осот поднимаются. Но не все рублем меряется, – и снова оптимизм врывается в монолог поэта. – Встречаясь с молодыми, обязательно пытаюсь их повернуть на серьезный разговор о России, о том, какая у нас богатая история. Читаю им:

Россия, Русь, в моих глазах темно:

В тебя бросает стар и млад каменья,

Забыв про все твои Бородино

И пушкинское «чудное мгновенье»,

Забыв твои прекрасные слова

О мужестве, о чести и о воле,

Не поклонившись храму Покрова,

Не побывав на Куликовом поле.

Третью книгу пятитомника – «Бубенцы утонули в пруду» – автор характеризует с присущей ей четкостью: «Это моя вечная тоска по ушедшим народным выражениям, словечкам, я все их так люблю…». Иногда ее стихи критикуют профессионалы-филологи: уж слишком «народно». А она их не слушает. И, пожалуй, правильно делает.

Название четвертому тому – прозы – дал ее рассказ «Перепелиная душа». В пятом хочет собрать свои песни и уже опасается, что все не уместится в намеченный объем. Так что, может, будет еще и шестой: куда ж деть огромный раздел поэтических переводов – с балкарского, карачаевского, адыгейского…

«Никогда так жадно не работала, как сейчас, – улыбка освещает лицо Валентины Слядневой. – Кое-что приходится вычищать, переосмысливать. Смотришь – вроде бы мило, но если честно – пустячок!».

Она мечтала о том, чтобы ее собрание сочинений попало прежде всего в школы. И чтобы вернулись в практику писательские уроки в школах, потому что была убеждена: интеллектуальный потенциал литераторов очень слабо востребован и мало используется. «Душа с этим мириться не может. У писателя трудная работа, он, как старатель ценную руду, слова добывает… Талантливых людей много, но учебы никакой, где секция поэзии, прозы, критики? Мы не растим своего писателя, ставропольского. А ведь писатель – дитя и верный помощник своему времени. Талант, конечно, дается писателю Богом, но надо и помогать талантам расти. Чтоб они не бились в одиночку, не варились только в своей «кухне». А еще поэт должен быть личностью! Мало быть одаренным и человечно-мягким, нужна энергия, мускул духовный, тогда наше слово действительно зазвучит! И поэт снова станет гражданином.

Любовью к милому степному Ставрополью дышали все ее книги, одну из которых она назвала трепетно-нежно – «Перепелиная душа». Там, в небольшом рассказе-новелле «По ту сторону радуги», она словно отразила и свою душу:«Опять мне приснился наш колодец, полный чистой сверкучей воды, из которого пила низко висящая радуга. Она словно лежала на земле, разноцветная и смеющаяся, и я все старалась и никак не могла перейти по ту сторону этой сияющей радуги».

Она и сама жила певчей птицей на этой земле, не жалея чудных слов для Родины. И от поэтов-современников ждала, даже требовала быть гражданином, личностью. Сожалела: как мало гражданственности в нынешней литературе, как это непростительно для российской словесности! Ей страстно хотелось, чтобы «каждый писатель чувствовал, как в его сердце стучится боль России».

 

Литература:

  1. Битянова, М.Р. Работа с ребенком в образовательной среде: решение задач и проблем развития [Текст]: науч.-метод. пособие для психологов и педагогов / М.Р. Битянова. – М.: МГППУ, 2006. – 96 с.
  2. Богданова, О.Ю. Методика преподавания литературы [Текст]: учеб. / О.Ю. Богданова, С.А. Леонов, В.Ф. Чертов; Под ред. О.Ю. Богдановой. – М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 400 с.
  3. Бычков, В.И. Метод проектов в современной школе[Текст]. – М., 2000.
  4. Горбич, О.И. Технологии личностно-ориентированного обучения. Метод проектов[Текст] / О.И. Горбич // Русский язык. – 2009. – № 21.
  5. Есин, А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения [Текст]: учеб. пособие / А.Б. Есин. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 163 с.
  6. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования[Текст] / Под. ред. Е.С. Полат. – М., 2002.
  7. Пахомова, Н.Ю. Метод учебного проекта в образовательном учреждении[Текст] / Н.Ю. Пахомова. – М. Аркти, 2008.
  8. Сергеев, И.С. Как организовать проектную деятельность учащихся [Текст]: практ. пособие для работников общеобраз. учрежд. – М., 2004. – 80 с..

 

 

Исторические мотивы поэтического сборника

Валентины Слядневой «Одолень-трава»

 

Ельникова Валентина Борисовна, учитель истории МКОУ «СОШ №14» с. Надежда, Шпаковский район

 

Поэзия – одно из самых древних искусств в истории человечества.

Благодаря поэзии люди могут и выразить, и принять многое, что в их жизни не дает покоя и бередит сердце. Но не каждому дано управлять словом, как каким-нибудь орудием труда, только действительно достойные способны рифмами и строками разжечь в душах людей костер страсти и мощь духа.

Настоящий большой поэт не может создавать произведения просто ради самого процесса стихосложения. Он невольно задумывается о том, в чем смысл и назначение его творчества, о чем он хочет поведать людям. Эти же вопросы глубоко волновали и Валентину Ивановну Слядневу. Ею написано более тринадцати поэтических книг: «Горицвет», «У подножья горы», «Перепелиная душа», «На юру», «Одолень-трава», «Полоска земли» и др.

Она была удостоена литературной премии имени Андрея Губина, премии в области музыкального искусства имени Василия Сафонова (за цикл песен о Ставрополье), премии имени Героя Советского Союза Александра Соколова в области литературы.

В современном обществе поэзия важна как никогда. Она помогает формировать позитивное мировоззрение, особенно среди молодежи, пропагандирует морально-нравственные ценности, воспитывает чувство патриотизма и любовь к Родине. Поэзия Валентины Ивановны Слядневой выражает разные чувства: любовь и разлуку, наслаждение природой и самой жизнью, патриотическую героику. Стихи поэтессы приятно читать, их хочется изучать.

Сборник стихов «Одолень-трава» выпущен в 1999 году и состоит из 640 страниц. Он имеет 15 разделов. Открывая сборник, мы начинаем путешествие в новую страну стихов – страну человеческой души. Проанализировать все разделы сборника сложно, мы сделаем более подробный анализ лишь трем разделам: «В пределах Бориса и Глеба», «Не смолкнет труба полковая» и «Портреты». В предисловии к сборнику Валентин Сорокин, секретарь Правления союза писателей России пишет о Валентине Ивановне так: «Свой голос у В. Слядневой есть – живой, естественный. Особенно ее стихи хороши, где она говорит о своем… и поэт находит в пределах этой темы свои решения, краски, свою обжитую правду».

Первая часть сборника посвящена историческим событиям, а точнее древней истории России. Она называется «В пределах Бориса и Глеба».

Только человек, хорошо изучивший историю и исторические события, может написать стихи о святых Борисе и Глебе, которые приняли без сопротивления мученическую смерть и были причислены к лику святых. Их именами и названа первая часть сборника «В пределах Бориса и Глеба». Эта часть сборника состоит из 31 стихотворения: «Земля отцов», «Женщины древнего рода», «Русь», «Сергиевские колокола» и др. Можно предположить, что Валентиной Слядневой было прочитано немало былин, исторических песен и повестей. Историю России она очень хорошо знала и любила. Творчески осмыслив и переработав полученные сведения, она создавала свои стихи.

С каким уважением поэтесса относилась к истории и историческим героям можно увидеть в ее произведениях. «Прими ты мой поклон земной, свидетель ратных лет!» – так она обращается к Пересвету, участнику Куликовской битвы.

…Касаюсь посоха слегка,

А где каленый меч?

Его взяла твоя рука,

Чтоб Русь века беречь!

Особенно интересно стихотворение «В оружейной палате».

Сервизов лунная полуда,

Чернеет скифская посуда,

Ковши и чаши золотые,

И облачения святые.

Сразу представляется музей и все собранные в нем экспонаты. Валентина Ивановна как бывалый экскурсовод проводит нас по экспозициям музея, перечисляя все, что сама когда-то видела. История и исторические события привлекают поэтессу.

А вот выхватывает свет

Сосуд бухарский для напитков,

Еще трофей Полтавской битвы –

Тяжелый шведский пистолет.

В стихотворении «Женщины древнего рода» точно передается жизнь, быт и деятельность женщин в старину. Валентина Ивановна признается, что и сама по жизни идет за ними. Мало что изменилось со временем. Женщины всегда посвящали себя семье и каждодневному труду.

В первой части сборника «В пределах Бориса и Глеба» Валентина Ивановна заглядывает в глубину веков, разговаривает с предками, рассказывает об их подвигах.

В разделе «Портреты» стихи посвящены известным людям разных времен и эпох. Например, стихи о Платоне. Это был великий греческий философ и учитель. Он основал в Афинах философскую школу. Валентина Ивановна восхищается Платоном: «Был великим, был, а не казался!». Обращаясь к Фидию, говорит: «Эта драма все же кончится поздно иль рано! Выше сана, чем твой, – нету, Фидий!». Она относится с трепетным уважением к этим философам древности.

Валентина Ивановна очень разносторонний человек. Ее интересовали не только философы древности, но и художники эпохи Возрождения. Два стихотворения посвящены Рафаэлю:

Поддаюсь я наважденью:

Оживают вновь холсты!

Возрожденье – восхищенье

К идеалу красоты.

В стихотворении «Сикстинская мадонна» Валентина Ивановна сравнивает мадонну с Богоматерью и собственной матерью.

Сикстинская мадонна! Как на паперть,

Восходит в ней – и оно на ней!

А на Руси любили Богоматерь,

И без нее не строили церквей.

Она считает, что эти женщины несут любовь, милосердие и сострадание. В жизни Валентина Ивановна и сама была человеком добрым. Только такая женщина может донести до читателя такие прекрасные чувства, как любовь и нежность.

Ее глаза горячие, как угли

Надеждой согревали нам сердца.

Валентина Ивановна также изучила жизнь и деятельность такого известного художника, как Рембрандт и переживала вместе с ним его судьбу и говорила о нем: «Он душу творчеством врачует…». Ее стихи точно передают переживания самого художника:

Великий живописец нищий…

И краски старости и смерти

Ложатся на его холсты.

Золотой век русской литературы подарил нам Пушкина. Ему поэтесса посвятила стихи «В музее Пушкина», «Пушкинские места», «Россия и Пушкин». О Пушкине Сляднева писала: «Он – любовь России, слух и зрение…». Конечно, Валентина Ивановна прочитала все произведения поэта и гордилась тем, что его труды вошли в мировую художественную культуру:

В суете годов не растеряли

Золотую россыпь его слов!

Назначение поэзии велико. Она пробуждает в людях любовь к Родине, стремление к свободе. Лермонтов оказал огромное влияние на многих русских поэтов, которые развивали его мысли в своей гражданственной свободной поэзии. В стихотворении, которое называется «Лермонтову» Валентина Ивановна скорбит о судьбе поэта:

Уже давно в иных мирах

Тебе так сладостно поется.

Но эхом, грянувшим в горах,

Тот выстрел в сердце остается.

В разделе «Портреты» есть стихи, посвященные поэтам «Серебряного века», Есенину, Цветаевой и Маяковскому. Все они думали о России, о природе, о любви. Есенину Валентина Ивановна посвящает такие слова:

От ливней березовых в упряжи дней!

В гречишных рассветах выходит Россия.

Все лучшие песни твои – лишь о ней!

Стихи, помещенные в разделе «Не смолкает труба полковая», особенно актуальны сейчас в наше сложное время. Они написаны о солдатах, о матерях, что ждут своих сыновей, о горячих точках, где воюют наши солдаты. И красной нитью просматривается в стихах героизм русского человека. В стихотворении «О герое» незатейливо и просто Валентина Ивановна задает вопросы и сама же на них отвечает.

О герое пишут повесть:

Как, да что, да почему…

Поступить иначе совесть

Не позволила ему.

Поэтесса уверена в том, что на страже Родины, на ее рубежах стоят люди, которые не задумываясь отдадут свои жизни за Россию, и от такой уверенности становится спокойно на душе.

Давно все крепким сном уснули,

Но как звезда, над Чусовой,

Глаз не смыкая в карауле,

Пост охраняет часовой.

Считает важным он объектом

Покой уставших от трудов,

И как защитник Трои, Гектор,

Он в бой вступить с врагом готов.

Во многих стихах можно увидеть боль за потери, боязнь новой войны.

Я боюсь войны, друзья, не скрою.

Говорю всем сердцем: «Нет!»- войне…

Пролитой в боях отцами крови

Хватит детям, правнукам вполне!

Изучив раздел «Не смолкнет труба полковая», мы приходим к пониманию того, что поэзия является могучим средством воздействия на сердца и умы людей. Особую актуальность приобретают эти мысли в настоящее время, когда терроризм поднимает голову. Литературная деятельность Валентины Ивановны дает возможность протестовать против ненавистного терроризма. Одно из ее стихотворений так и называется «О террористах». Посредством стиха она борется с этим злом.

Характерной чертой стихов Валентины Слядневой является вера в лучшее, гордость за свой народ, историю. Цикл стихотворений «Одолень-трава» выражает нравственные искания поэта. В первой части сборника «В пределах Бориса и Глеба» Валентина Ивановна заглядывает в глубину веков, разговаривает с предками, рассказывает об их подвигах. Однако она разговаривает и с потомками и оставляет нам наказ – беречь свою Родину. Стихотворение так и называется «Потомкам».

Уйду я в землю. С вами разминусь.

Мелькнет, исчезнет в поднебесье птица.

Ни к чаю, ни к обеду не вернусь,

Никем я вам не буду приходиться.

Судьба подарит вам ручьи, леса,

И небеса, и соловья на ветке,

И в дорогом застолье голоса

Давно ушедших светлоглазых предков,

Что пели песни, собирали мед,

Хранили родниковые колодцы…

Уйду я в землю.

Пусть она живет!

Пусть никаким варягам не сдается!

 

Литература:

  1. Сляднева В.И. Одолень-трава: сб. стихотворений. –М.: Литературный фонд России, 1999. – 640с.
  2. На алтаре души: [О сборнике рассказов В. Слядневой «Перепелиная душа»] // Ставроп. правда.– 1996.
  3. Дубинина, В. «Преклонить свои колени в святом углу своей души…»: О творчестве В. Слядневой // Веч. Ставрополь. – 2004.

 

 

Особенности и функциональная роль разговорной лексики в рассказе

Валентины Слядневой «По ту сторону радуги»

 

Гончарова Евгения Васильевна,

ученица 10 класса

МБОУ «СОШ №15» с. Казинка,

лауреат первых школьных

Слядневских чтений

Шпаковского района.

 

Словами наш язык не обижен,их – море-океан, бери! Да только это нелёгкое дело. А хорошо, если б все они при тебе были: просторные, крепкие, богатырские слова и …нежные, словно шепот ночной. И как часто совсем простой с виду человек смело и будто бы без труда возьмёт слово, поворотит нежданным манером, приложит его, одно единственноек своему месту – и ничего уже не прибавить, не убавить (Н.В. Гоголь).

А в народных говорах нашей Родины не умирает богатое живописное слово…(С. Антонов).

Есть у К.Г. Паустовского замечательный рассказ «Золотая роза», где писатель с трогательной проникновенностью повествует о простом человеке, парижском мусорщике Шамете, смыслом жизни которого стало счастье маленькой Сюзанны. Он терпеливо изо дня в день собирал крупицы золотой пыли для того, чтобы изваять потом золотую розу. Так и писатели, тщательно подбирая слова, «ваяют» свои произведения, чтобы поделиться своими впечатлениями от увиденного и пережитого. Как постигнуть слово, донести сокровенное до сердца каждого, заставить переживать, волноваться?

Где найти нужную фразу, сформулировать мысль, проторить свою тропинку в литературе? Эти и другие вопросы волнуют писателей.

Задумалась над этим и я. На мой взгляд, решение этих проблем подвластно лишь тем, кто в совершенстве владеет такой наукой как стилистика. Без знаний законов её не может обойтись ни один человек. Цель работы – анализ особенностей разговорной лексики, её функциональной роли в произведении ставропольской писательницы В.И. Слядневой. Это невозможно без освещения некоторых теоретических аспектов истории развития стилистики.

Цели исследования: Провести лингвистический анализ прозаического произведения малой формы (рассказа),его лексического состава, функционирования в речи героев, стилистической обоснованности и оправданности включения в рассказ разговорной лексики.

Задачи:

  1. Познакомиться с историей развития стилистики как науки, теоретическими аспектами развития литературного языка.
  2. Познакомиться с творческой биографией Валентины Слядневой, особенностями становления ее как писательницы, социокультурным окружением, повлиявшим на формирование ее речеведческой культуры.
  3. Отобрать лексический материал разговорного характера из рассказа, составить словарь разговорных слов, выяснить отличительные особенности словарного состава, его оправданность.
  4. Провести исследование, сопоставить данный лексический материал со словарями (толковыми, этимологическими, диалектными).
  5. Выяснить целесообразность использования разговорных слов в рассказе, снабдить пометами (грубое, просторечное, нейтральное).
  6. Исследовательскую работу использовать на уроках литературы и русского языка в качестве изучения регионального компонента в старших классах. В своей работе использовала следующие методы и приемы.

Методы и приемы:Исследование проблемы, сопоставительный анализ, составление словарных статей, обозначение нерешенных проблем. В процессе работы изучила 14 источников научно-популярной и специальной литературы, с удовольствием листала словари, погружаясь в неизведанное, все больше и больше увлекаясь.

Обзор литературы.

  1. В книгах Гостева и Цыбулько, Горбачевича познакомилась с разными точками зрения на стилистическое разграничение лексики, узнала историю становления стилистики и этапы формирования русского литературного языка.
  2. Из сборника Бакалиной взяты цитаты о роли русского языка, его колоритности.
  3. Из книг Головина, Яковлева, Сиротина, Вартаняна,Введенской узнала о некоторых аспектах употребления разговорной лексики, правильности, нормированности русского литературного языка.
  4. С помощью словарей Даля, Ожегова, Тихонова проводила сопоставительный анализ.

Результаты исследования:

Весь ХIХ век, давший гениев русской литературы, прошел под знаком освоения и утверждения народной речи, в борьбе за право писать живым и выразительным, простым и могучим языком, не чураясь «мужицких» слов и оборотов, а, напротив, опираясь на них как на образец. Все необходимое находили писатели в этом языке и лишь не находили слов, чтобы высказывать весь свой восторг перед ним – перед его простотой и ясностью, меткостью и разумным выражением, краткостью и душевностью, гибкостью и определенностью.

Когда я впервые прочитала рассказы Валентины Слядневой, обратила внимание на то, что в конце сборника, выпущенного в 1996 году издательством «Кавказская библиотека» г. Ставрополя, был помещен опыт словаря ставропольского говора. Этот словарь сопровожден статьей его составителя Евгения Панаско. В ней говорится о том, что все рассказы писательницы написаны «сочным, колоритным языком». Это язык самой жизни, язык села.

Анализируя рассказыписательницы, видим, как глубоко изнутри знает Валентина Сляднева быт крестьянского подворья. Это знание помогло в дальнейшей творческой работе. Народная речь, жизненный уклад села с его заботами о поле, об огороде; ветер, наполненный ароматом трав, – всё это стало поэтической судьбой писательницы, и не случайно в первом же сборнике, вышедшем в Ставрополе в 1970 году, она поместила стихи о матери, о родной земле. В последующих книгах, выходивших в Ставрополе,Москве и т. д., наряду с лирическими циклами, любовной лирикой помещены стихи, родившиеся после встреч с металлургами Урала, шахтерами Заполярья. Многие стихи публиковались в газете «Неделя», журналах «Урал», «Уральский следопыт», «Новый мир», альманахе «Ставрополье» и ряде коллективных сборников. ВалентинаСляднева занималась переводом стихов братских литератур.

Человек, выросший в определенной местности, как губка, впитывает речь окружающих его людей. А родившись и выросши на Ставрополье, можно и не ощущать некоторых особенностей здешнего говора – кажется, русский, он и есть русский. Но приезжему сразу бросаются на слух и многочисленные украинизмы в речи ставропольцев, и всякие забавные «куда же ты бегишь», «чего же ты хотишь» и таинственные для пришельца слова типа «сакман», «ярлыга» и т.д. Знакомясь с историей Ставрополья, узнаешь, что земля эта – казацкий край, населенный русскими, украинцами, многими другими народностями, живущими здесь в смешении и общении. Этот факт породил как бы особый,ставропольский диалект. Иначе и быть не могло, раз говоря словами Валентины Слядневой, сюда «понаехали и хохлы, и казаки, перемешали разговорный язык так, что и не пытайся передать его особицу: всё туг! И потекла живая народная речь, как…река; то усыхая, то раздуваясь вширь» (рассказ «Вслед жизни»).

Включение в речь своих земляков «особицы» разговорной речи – это украшение языка, цветные блестки, память об историческом прошлом. И если убрать «особицу» речи героев Валентины Слядневой, поблекнет прелесть рассказов, утратится стилистическое своеобразие.

В заключительном абзаце первого рассказа «По ту сторону радуги», имеется слово, сразу же обратившее на себя мое внимание: «Опять мне приснился наш колодец, полный чистой, сверкучейводы, из которого пила низко висящая радуга». Обратилась к словарику, помещенному в конце сборника, к Толковому словарю С.И. Ожегова и не нашла ответа на мучавший меня вопрос: «Является ли это слово диалектным или это общеупотребительное слово?»

В Словообразовательном словаре русского языка А.И. Тихонова увидела гнездо:Сверкать – Сверк-ну-ть – Про-сверкнуть – Просверк-ива-ть – Сверка-ни]-е – Сверкающ-е – За-сверкать – От-сверкать – Про-сверкать – Рас-сверкать-ся. Попробовала провести аналогию, вспомнилось слово, которое часто слышу в среде своих сверстников болючий (укол). Проверила себя по словарю и в большом словообразовательном гнезде от существительного «боль» не нашла слова «болючий». Тогда поняла, что диалектными могут быть не только слова, но и морфемы, в данном случае суффиксы – уч – юч.

И всё же, обратимся непосредственно к диалектной лексике рассказа. Нельзя несказать о том, что чаще всего встречаем её в речи взрослых людей; отца Ладушки,матери, бабушки Макришки, Евдохи, Касьяна. Реже в собственной речи Ладушки, от лица которой ведется повествование, её брата Витьки. Это, конечно же, объяснимо: недостаточный жизненный опыт, маленький словарный запас. И все-таки, как не вспомнить поговорку:«яблоко от яблони недалеко падает». Слово «поставец» (невысокий шкаф с полками для посуды) употребляется всеми героями. Как называют шкаф взрослые, так и дети.

Слово «кыликает» (щекочет) изобретает девочка от междометья «кыли», применяемого отцом в минуты особой ласки к дочери. Витька, брат Ладушки, грозится сестре в «колдубанку» окунуть (в словаре «колдубанка» то же, что «колдобина» в значении глубокое место, яма в реке, озере, пруде, у В.И. Даля «колдубань» –котловинка, крутая ямища с водой).А вот слово «культстан» живет и в нашем селе (место временного расположения полеводческих бригад) и чаще всего используется не в речи взрослых, а в школе, так какэто временное расположение школьной ученической бригады, которая расположена в живописном месте близ плотины села Казинка. Взрослые же для обозначения данной точки употребляют слово «бригада». В рассказе Валентина Сляднева включает это слово в первоначальном своем значении, а в словаре мы находим сноску. Читая современную художественную литературу, мы можем найти это слово в произведениях М. Шолохова, который пишет тоже о людях села соседней с нами Ростовской области.

В речи Ладушки звучит устаревшее, редко употребляющееся понятие «кизяки». В словаре оно снабжено пометкой –казац. Приведу словарную статью:Кизяк – утрамбованная смесь перепрелого навоза и соломы, нарезанная в кубики; служащая топливом в безлесных степях. Употребляет в своей речи это слово и мама девочки. И здесь же встречаем знакомые с детства слова: «доёнка» (специальный сосуд, ведерко, в которое доят молоко);«базок» (баз) –двор,огромная площадка или крытый двор для скота (казац.); «анцыбап»– то же, что «анчибел» – нечистый дух, бесенок(казац.); «свистоболка»– то же, что «свистулька» – девушка легкого поведения(жарг.); «черябать» (исчерябать) – царапать; «заманный» – привлекательный чем-либо, завлекать, соблазнять;«напетались» – наработались.

Все вышеприведенные диалектные слова (их семнадцать) включены в опыт словаря Ставропольского говора, помещенного в конце сборника.

Расположим их в алфавитном порядке:Анчибел, базок, бедарка (двуколка), беремка (охапка), доёнка, заманный, котлина, кизяки, колдубанка, кулючки, культстан, кыликать, лох (кустарник), поставец, приблазнилось(привиделось), свистоболка, черябать.

В большинстве своем это имена существительные, встречаются глаголы, прилагательные и одно междометие. Частотность употребления имен существительных объяснима тем, что в крестьянском быту есть предметы, отсутствующие в другой местности (кизяки, доёнка, поставец и др.).

Если проанализировать образцы русской классической литературы, приёмы, помогающие писателям создавать свои произведения и, в частности, способы речевой характеристики героев, то можно заметить, что в отдельных произведениях существует строгое и последовательное разграничение авторской речи и её персонажей, что отсутствует в рассказе В. Слядневой «По ту сторону радуги». Автор остаётся «за кадром», а мы слышим непосредственный детский голос Ладушки, которая вобрала в себя сранних лет колоритную речь своих родителей, односельчан. Речь эта многослойна, неоднородна.

Мы проанализировали только те слова, которые признаны официально диалектными на Ставрополье (встречаются в словаре сборника). Но есть ещё и слова, относящиеся к разговорному стилю или просторечные, реже жаргонные, встречающиеся повсеместно. Их двадцать два(значения приведены по Толковому словарю С.И. Ожегова):

  1. Айда (прост.) межд. – пойдём, идти.
  2. Валандаться (прост.) – медленно ибестолково заниматься,возиться с чем-то.
  3. Вожжаться (прост.) – заниматься чем- то, проявляянезаслуженнобольшой интерес.
  4. Выволочка (прост.) – наказание сприменением побоев.
  5. Завалинка (казац. устар.) – насыпь околофундамента.
  6. Кубарем (разг, нар.) – вертясь,стремительно.
  7. Маета (прост.) – изнуряющая работа,хлопотное занятие.
  8. Обретались (прост., разг., шутл.) – находиться, пребывать.
  9. Отсель (устар.) – то же,что и отсюда.
  10. Охальничать (прост.) – вести себя охальником,озорничать.
  11. Почитай (прост., нар.) – тоже, что и почти два вводных слова: пожалуй что, вероятно.
  12. Пригорюниться (прост) – стать грустным,унылым.
  13. Прыскать(разг.)-распространять мелкие брызги – в тексте»засмеяться».
  14. Резон (разг., устар.) – разумное основание, смысл, довод.
  15. Сидень(разг.) – тот, ктоведёт малоподвижную сидячуюжизнь. (Ожегов).
  16. Сиднем (разг., прост.) – то же, что и сидень.
  17. Справить (прост.) – приобрести, купить.
  18. Страхолюдина (прост.) – страшилище,урод.
  19. Уминать (прост.) – съесть много.
  20. Шельмец (прост.) – мошенник.
  21. Шляться (прост., неодобр.) – ходить, шататься.
  22. Шнырять (разг.) – поспешнодвигаться в разных направлениях.

Как видим, словарный состав разговорной лексики неоднороден. Здесь встречаются и устаревшие слова, крепко живущие в сельской глубинке (резон, отсель), слова с пометой «разговорные», т.е. нейтральные (сидень, шнырять, кубарем, прыскать), с дополнительной пометкой «шутливое», – обретались.

Эти словаследует рассмотреть в контексте:

«– Касьян, Касьян спятил? – кричала Евдоха, божья душа – так ее многие называли. Удивительно, как она, вездесущая, обретаетсяв таком тщедушном теле».Еслизаменить это слово синонимом общеупотребительной лексики, мы не получим нужного эффекта: «Она, вездесущая, находится (или пребывает) в таком тщедушном теле». Автору нужно было подчеркнуть доброе отношение к героине, неугомонной, помогающей всем в трудную минуту. Обретать в значении получать, а если с возвратным постфиксом -ся, – то воспринимаем, как человека, получившего когда-то положительную энергетику,готового в данную минуту отдать всего себя, без остатка, людям. Остальные слова снабжены пометкой «просторечное».

Главные герои – простые сельские труженики, их дети. Круг общения, общий уровень речевой культуры – все эти факторы являются своеобразным стилистическим оправданием выбора языковых средств в рассказе «По ту сторону радуги». Умело подобранная лексика, уместное сочетание общеупотребительных, стилистически нейтральных и разговорно-просторечных слов – способ создания характера литературного героя. В этом достоинство любого художественного произведения и, в частности, рассказов ставропольской писательницы Валентины Слядневой.

Рассмотрим это утверждение при исследовании речи бабушки Макришки. Её речь изобилует словами просторечного характера.

– Лягунов, внучек! Поболе да пошвыдче, а то твою сестру родимец схватил…

– Оскотинился Касьян давно уж… Теперь вот Павлушку покалечил, должно. И как ему сироту не жаль… Ить без матери по его вине растет чадушко.

Причем, в речи бабушки встречаются не только собственно слова разговорно-просторечного характера, но и употребляются видоизмененные формы слов общелитературного характера. Например, сатанюка от «сатана», захаживать от «заходить», пашаничка от «пшеница», завсегда от «всегда» и т.д. Этот прием используется для речевой характеристики и других героев.

Рассмотрим словообразовательные способы, используемые писательницей при лексической замене общеупотребительных слов разговорными: ить – ведь, подсоблять – помогать, смолить – курить, доконал – довел, перехватила (ранку) – перевязка, залопотала – заговорила, уминать – есть с аппетитом, подгартывать (картофель) – подсыпать, извозюкалась–вымазалась и другие.

  • Суффиксальный способ: Сатанюшка(сатана), Захаживать(заходить), Чуланка (чулан), Ранёхонько (рано), Ребятёнок (ребенок), Дочушка (дочь), Обувка (обувь), Туточки (тут), Неподалече (недалеко), Шуткует (шутит), Картоха (картофель), Извозюкалась (извозилась) и др.;
  • Приставочный: Оголодал (голодать), Завсегда (всегда), Окромя (кроме), Залопотала (лопотала), Замена звуков., Уздумала– вздумала, Унучок– внучок, Упрелись– согрелись;
  • Нарушение орфографических правил: Об чём – о чём;
  • Усечение или добавление морфем: Неча– нечего, Силов (нет) – нет сил.

Как видим, чаще всего образование разговорной лексики происходит с помощью суффиксального способа. Причём, частотны уменьшительно-ласкательные суффиксы – оньк -, -еньк- , -огш- ‚ -ушк – или суффиксы, с помощью которых придается пренебрежительная окраска словам (-юк- ^ -ох-). Данные аффиксы используют автором при образовании имен собственных: Ладушка, Витька, Макришка, Евдоха, Павлушка, что также является средством создания своеобразной речевой среды или характеристики героев.

Анализируя слова, которые редко встречаются в литературном языке, было обнаружено, что значение некоторых из них знакомо и понятно. Но, обращаясь к толковому словарю русского языка С.И. Ожегова, нельзя найти их значение. Недостаток справочной литературы затрудняет работу с текстом. И только с помощью словаря В.И. Даля сократился список слов с невыясненным лексическим значением. Первоначально их было десять. Рассмотрим таблицу:

Слова текста рассказа Словарные ст., данные В.И. Далем
1. Тетешкать Тетенькать – баловать, забавляться игрушками, пустячками.
2. Спроворить Сделать скоро, наскоро, на свою руку; устроить, добыть, достать, кончить неожиданно скоро(т. 4, с. 299).
3. Оскотиниться Стать скотом, утрачивая свойства человека.
4. Родимец (от рождать)падучая младенцев или воспаление мозга с корчами(т.4, с. 100).
5. Вытулились (хаты) (от тулить) юж.-росс. крыть, укрываться, слонить, заставлять, (оттулиться) –арх., смол. Прятаться, укрываться, закрываться.

 

Рассмотрим вышеперечисленные слова в контексте рассказа. «Мне уже было три года, когда он (отец) пришел. Не видел меня маленькой. Не тетешкал». Неоднозначно можно объяснить значение данного слова. Можно сказать, что и не баловал (от тетенькал), но скорее всего значение от глагола «тешить»,что значит «нянчить». Не нянчил отец Ладушку, война помешала.

«Шапку Витьке справили из нутрии, а мне из кусочков даже шубейку спроворила». Анализируя значение слова «спроворила», данное В.И. Далем, понимаем, что оно уместно только частично: быстрота совершения действия присутствует, но контекст подсказывает другое решение. Скорее всего, мама умудрилась выкроить, сэкономить материал для шубейки дочери.

«Все докумекала, что спасать уже нечего: и крыша, и перекрытие сгорели и вытулились саманные стены». Слово «вытулились» в словаре В.И. Даля имеет совсем другое значение, чем в контексте рассказа. Скорее даже противоположное – обозначились, а не укрылись, прислонились. Происходит переосмысление термина. И, на мой взгляд, вполне уместное и оправданное. Приставка вы- усиливает впечатление от увиденного, заставляет читателя сопереживать героям, придает значение обреченности, неотвратимости произошедшего.

В процессе работы над словом я открыла для себя много интересного и необычного. В рассказе встречался глагол «зыркатъ», обнаружила его и в словаре В.И. Даля. Читая словарную статью, увидела, что первооснова – глагол «зырить», значит «смотреть, глядеть». А вот значения его разные на отдельных территориях нашей страны.

В Архангельской, Вологодской, Ярославской областях «зырить» – много пить, напиваться, в Нижегородской области –лить много, лить зря, в Пермской встречается непосредственно глагол «зыркать», но он обозначает сильно стучать, ударять со стуком. Не берусь утверждать, но подозреваю, что пришел этот глагол из Пермской области, но в исконном своем значении «глядеть, смотреть». И если рассматривать контекст: «Витька молчаливо доедает завтрак, зыркает на часы – не опаздывает ли в школу…», то увидим, что здесь просматривается ещё и нетерпение мальчика, незаинтересованного в теме разговора и торопящегося скорее уйти из дома.

Не найдены значения следующих слов: пришпандорить, шалапет, настачиться, неймется. Попробую с помощью текста составить собственные словарные статьи к ним:

  • «Зря, – добавляет мама, – надо было б ему пришпандорить лет пять, чтобы знал, как охальничать». Данная фраза относится к непутевому пьянице, дядьке Касьяну, который издевается над своим сыном Павлушкой, избивает его. Мама Ладушки в сердцах и сказала эти слова, употребив разговорное «пришпандорить». Пришпандорить (неодобрительный оттенок) – дать по заслугам.
  • «Витька меня осторожно поднимает и когда он меня подносит к кровати, я ему показываю язык; он, недолго думая, угощает меня шалапетом». Этого слова ни в одном словаре не встретила. Не от шаль же (дурь, блажь), шалить оно образовано? Тогда откуда? Вопрос остается открытым. Но само слово довольно-таки распространено в среде моих сверстников, так как это своеобразная расправа после очередного спора. Шалапет – несильный (сильный) удар с помощью большого и указательного пальца по голове.
  • «Витька, должно, опять гоняет в футбол, не настачиться на него ни одежды, ни обувки». Ненастачиться – не напастись.
  • «Кузнечики стреляют по ночам, неймется им…». Неймется – не терпится.

Исследуя текст рассказа, встретила народное название растения, с помощью которого бабушка излечивала подагру, изгоняла из избы злых духов – «плакун-трава». Не найдя в литературе правильного названия, обратилась к учителям биологии, звонила в г. Ставрополь специалистам, подключила с помощью работы биологов района. И опять проблема. «Плакун-трава»– дербенник узколистый, ивоподобный, с помощью которого лечат желудочно-кишечный тракт, используют его и при лечении от укусов змей. В рассказе Ладушку укусила змея, и бабушка лечила её, но только просила Витьку принести лягунов. И растет дербенник в Белоруссии,а не в Ставропольском крае.

Но и это не единственное «белое пятно» для меня. Отец перед тушением пожара сначала прочитал «Богородицу», «Молитву Господню», а потом сказал волшебные слова: «Фардон, Хавилон, пойди догори, а боле не займи»; бабушка призывает своих властителей огня: «Михаэль, Самаэль, Анаэль, пожалейте бедную вдову, сироту неприкаянную, у неё только руки, ноги,да душа заплаканная». Поинтересовалась происхождением данных причетов у людей верующих, читавших Библию, узнала, что данные имена собственные не встречаются в источниках библейского характера. Предположить, что восходят они к языческим обрядам, не дает характер слов: Михаэль, Самаэль, Анаэль. На что указывает часть слова «эль»? Для меня это загадка, которую хотелось бы разгадать.

Я впервые занималось исследовательской работой в области лингвистики. Она мне показалась очень интересной. Это, конечно, мой первый опыт, первые шаги внеизведанное. Не всё ещё в исследовании сказано и о разговорной речи, не все диалектные и просторечные слова прозвучали. За пределами работы остались синтаксические особенности речи моих земляков. Но одно ясно, действительно, как крупицы золотой пыли собирала слова ставропольская писательница, и выливались они в золотые слитки в рассказах Валентины Слядневой.

Язык художественной литературы – некая тайна. И чем больше познаешь ее, тем очевиднее, что не так уж и бесхитростны законы развития языка художественных произведений, как может на первый взгляд показаться. И чем глубже проникаешь в них, тем большая сложность перед тобой открывается. Понимаешь, что тут помогают писателю чувство языка и художественный вкус в живописании словом, что и отличает человека талантливого. Я поняла, какой это титанический труд быть писателем. И что интересно: если пересчитать все печатаные знаки одного маленького рассказа, можно заметить, что приблизительно пять процентов слов – лексика разговорного характера, переплетённая в органическом единстве внешней и внутренней речи героев. Много это или мало?

Считаю, что включение в рассматриваемом мною рассказе разговорной речи отвечает требованию отражения в нём действительности, оправдано художественными задачами, – прежде всего, потребностью более ярко и правдиво рассказать об особенностях жизни, быта, труда людей земли ставропольской. При чтении, обвыкаясь и осваиваясь в этой речевой среде, можно утерять ощущение её некоторой выделенности в массиве русского языка. Это скорее, по мнению Евгения Панаско, «украшение языка, его цветные блестки, память об историческом прошлом» (с. 309. сборник «Перепелиная душа»). А это сближает, в конечном счете, автора с читателем. Что касается «белых пятен», думаю продолжить свое исследование.

 

Литература:

  1. Вартанян, Э.Д. Из жизни слов. – М.: Детская литература ,1973.
  2. Гостева, Ю.Н. Экзаменационные билеты и ответы по русскому языку / Ю.Н. Гостева, И.П. Цыбулько. – М.: Дрофа,2003.
  3. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / Гос. изд-во иностран. и нац. словарей. – М., 1956.
  4. Коровина, В.Л., Литература 9 класс: учеб./ В.Л. Коровина, В.И. Коровин, Й.С. Збарский. – М.: Просвещение ,2001.
  5. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка /С.И. Ожегов.– М.: «Русский язык», 1990.
  6. Розенталь, Д.Э. Как лучше сказать? /Д.Э. Розенталь. – М.: Просвещение,1988.
  7. Сиротина, О.Б. Что и зачем нужно знать учителю русской разговорной речи / О.Б. Сиротина. – М.: Просвещение, 1996.

 

 

Поэтическая карта как современный формат изучения

творческого наследия В.И. Слядневой

 

Колгина Майя Владимировна,

зав. отделом методической работы Ставропольской краевой библиотеки для молодежи имени В.И. Слядневой.

 

Уже около десяти лет для сохранения и популяризации творчества российских писателей используются литературные карты. Литературная карта представляет собой информационный ресурс, позволяющий ввести пользователей Интернет в творческое пространство того или иного региона. Как правило, на карте отражаются места, связанные с жизнью и творчеством писателей и поэтов, размещаются ссылки о пребывании литературных деятелей в регионе, времени написания произведений. В 2006 году некоммерческий фонд «Пушкинская библиотека» выступил с инициативой проведения конкурса литературных карт, в результате которого ресурсы регионов были собраны в единую литературную карту России и размещены на портале Чтение-21. Этот ресурс представляет собой коллекцию ссылок на карты, созданные библиотеками регионов. В свою очередь на региональных картах отражены метки населенных пунктов и информация о литературных событиях, деятелях, произведениях.

Большую популярность в Интернете набирает проект «Новая литературная карта России», который ставит своей целью объединить литературное пространство России и позволяет читающей и пишущей публике оставаться в курсе современных тенденций развития литературной жизни страны. Здесь, в основном, представлены сведения о современных прозаиках и поэтах, их творчество, крупные литературные события регионов.

Знакомство с информационными ресурсами литературных карт позволяет охарактеризовать эту форму работы как один из эффективных способов привлечения внимания молодежи к региональной литературе, развития литературного краеведения в работе библиотек.

Популярность многих произведений классической литературы достаточно часто связывается с тем местом, где оно написано, с отражением в той или иной степени реалий и событий данного региона. Именно поэтому на Ставрополье мы наблюдаем большой интерес к произведениям А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Л.Н. Толстого, в которых говорится о знакомых местах и прошедших событиях.

Изучение творчества местных поэтов и писателей в рамках регионального компонента учебных общеобразовательных программ по литературе, просветительские программы библиотек также чаще всего связаны с произведениями, имеющими прямое отношение к Ставрополью. Достаточно упомянуть произведения Ильи Сургучева «Губернатор», Андрея Губина «Молоко волчицы», Иоакима Кузнецова «Крепость в степи», и перед глазами встают знакомые места и лица. Глубочайшей исторической ценностью наполнено творчество наших поэтов, которые сумели воспеть красоту степного края, его прекрасных городов и небольших сел. Творчество Валентины Ивановны Слядневой, имя которой носит Ставропольская краевая библиотека для молодежи, является ярчайшим выражением любви к родному краю, его природе, людям, дорогим местам.

Уделяя большое внимание популяризации и сохранению творческого наследия В.И. Слядневой, библиотека открывает своим молодым читателям многогранность ее таланта. Этому способствуют мемориальная экспозиция и постоянная книжная выставка, ежегодное проведение громких чтений ее произведений, поэтические вечера в библиотеке. В 2015 году был проведен первый конкурс юных чтецов, в котором приняли участие 75 талантливых исполнителей ее произведений со всего края. Интерес к творчеству В.И. Слядневой призван поддержать и новый проект библиотеки – поэтическая карта края.

Создание карты определено, в первую очередь, самим содержанием поэтических сборников, в которых большинство стихотворений посвящено теме родного края. Работа над составлением карты началась с внимательного отбора произведений, в которых упоминаются географические точки Ставрополья. Чаще всего объектом творческого внимания Валентины Ивановны служили родное село Надежда, город Ставрополь, села, реки, горы, озера края.

В основу визуального макета была положена географическая карта края, на ней с помощью интерактивных меток были отмечены места, которым В.И. Сляднева посвятила поэтические строки. За каждой меткой открывается текст произведения. К примеру:

Населенные пункты:

Надежда, Старомарьевка, Ташла

И хутор под названием Холодный,

Я вдоль и поперек вас все прошла,

Ассортимент ваш знаю огородный…

 

Река Кубань:

…Кубань! Кубань! Я здесь была счастливой

И слушала мелодий переливы:

То пела степь травинкою любой

Про небо над землей И про любовь:

И я судьбу лишь об одном молила,

Чтоб все назавтра Повторилось вновь.

 

Гора Машук:

Печален Лермонтов.

Нет сил глядеть в лицо.

Темны и мрачны голубые ели.

Я вновь на месте роковой дуэли

Под шалью руки стиснула в кольцо.

И капли боли падают с ресниц,

И кажется подъем на гору круче,

Не вижу боле, дорогой поручик,

Я, кроме грифов, в этом мире птиц.

Машук, осенним светом осиян,

Ковер багряный под ноги мне стелет.

Вот это место гибельной дуэли

Кровоточит в сердцах всех россиян.

Печален Лермонтов. Небесный путь

Его немного утомил, я знаю!

Не рана у него болит сквозная,

А грифы клювами разверзли грудь.

 

Поэтическая карта по творчеству Валентины Ивановны Слядневой – это настоящее путешествие не только по Ставрополью, но и карта лирического мира замечательного поэта, ведь каждая ее точка наполнена тонкими живописными зарисовками, пронизана яркими воспоминаниями и глубокими эмоциями.

В настоящее время литературная карта размещена на сайте СКБМ имени В.И. Слядневой, ссылки на этот ресурс представлены в Путеводителе по литературно-краеведческим интернет-ресурсам «Литературный мир России» на сайте Российской национальной библиотеки по адресу:

http://www.nlr.ru/res/litkarta/record_full.php?record_ID=138311&rid=9352.

Поэтическая карта наглядно представляет «географию творчества» Валентины Ивановны, позволяет значительно расширить рамки представлений читателей о ее литературном таланте. Использование литературной карты на интегрированных уроках литературы, географии, краеведения в общеобразовательных школах, при проведении литературных мероприятий в школьных и публичных библиотеках способно наиболее продуктивно отразиться на знаниях учащихся, стимулировать их исследовательскую работу, сформировать чуткое отношение к творчеству поэтов и писателей нашего края.

 

 

«По следу памяти…»

библиотечные методы популяризации литературного наследия

поэта Вениамина Ащеулова

 

Плещенко Наталья Викторовна,

зав. библиотекой-филиалом №10 им. В. Ащеулова Ставропольской ЦБС

 

Библиотека-филиал № 10 – одна из старейших в городе. Официально годом рождения библиотеки считается 1970 год. В этом году она отметила 45-летие своей деятельности. С 2000 года филиалу присвоено имя Вениамина Абрамовича Ащеулова, который был давним другом библиотеки, не раз приходил сюда на встречи с читателями. Поэт умел говорить с молодежью просто, доступно, без намека на назидательность. Ему было свойственно жизнелюбие и ирония, никогда не изменяло ему чувство юмора.

Вениамин Абрамович родился на Алтае в селе Горновом в семье крестьянина. Детские воспоминания о малой родине всегда жили в душе поэта. «Я родом из сибирской глубины…» – читаешь и представляешь степные тропки, широкий тракт и глушь тайги, стога, а за речушкой лес. Журавли плывут в прохладе утра куда-то вдаль, должно быть в край чудес, кругом луга, пашни и веселый звон берез. В 1930 году, когда Вениамину исполнилось 10 лет, в поисках лучшей жизни семья переезжает на Сахалин, а затем в Хабаровск.

1941-й… Войну он встретил, будучи курсантом полковой школы. Боевое крещение получил под Москвой в июле 1941 года. В военное время командовал пулеметным расчетом, разведгруппой, группой десантников на броне. Ащеулов говорил о себе: «Я шел по жизни сквозь огонь и медь». Он из того поколения, на чью долю огня и меди досталось с избытком. Без малого четыре года фронтовых дорог, сражений, горьких утрат. Ащеулов был трижды ранен, едва залечив раны, вновь на переднем крае. Войну прошел от начала до конца и закончил ее под Мукденом. Награжден двумя орденами Отечественной войны и пятнадцатью медалями.

После войны Вениамин Абрамович закончил Благовещенское военное училище, прошел путь от лейтенанта до майора, от литературного сотрудника до редактора дивизионной газеты. В 1964 году в Хабаровске увидела свет его первая книга – «Привал». А уже в 1965 году Ащеулов переехал в Ставрополь, где его поэтическое творчество достигло полного расцвета.

В Ставрополе изданы сборники его стихотворений: «Вы не плачьте, ивы», «Землепроходцы», «Минуты передышки», «Корень жизни» и другие. В 1985 году в Москве в издательстве «Современник» вышла книга «Прифронтовая полоса». Сборник «О Русь моя…» посвящен пятидесятилетию Великой Победы и вышел уже после смерти поэта. Тридцать стихотворений Ащеулова положены на музыку и стали песнями.

Вениамин Абрамович вел большую организаторскую и просветительскую работу. В начале 1990-х гг. возглавлял Ставропольскую краевую организацию Союза российских писателей.

В библиотеке оформлен мемориальный уголок поэта. Здесь, кроме стендов, рассказывающих об основных этапах жизни и творчества В. Ащеулова, хранятся книги из его личной библиотеки с автографами друзей-писателей Ставрополья и Калмыкии, Удмуртии и Дальнего Востока, а также вещи и предметы, которыми он пользовался в жизни, любезно подаренные семьей В. Ащеулова. У мемориального уголка, названного строками стихов Владимира Авдеева, «Ты был России славный гражданин, ты был ее поэтом превосходным», регулярно проводятся для разных возрастных групп читателей обзоры творчества Вениамина Абрамовича. И после каждого такого знакомства ребята приносят в библиотеку свои рисунки, навеянные рассказами, которые они услышали в библиотеке. Каждое мероприятие, организуемое в нашей библиотеке, начинается с экскурсии, где рассказывается о жизни и творчестве знаменитого земляка.

Библиотека издала рекомендательный указатель «С Родиной в сердце…». Само название указателя отражает основную тему лирики В. Ащеулова. Источниками составления указателя послужили материалы Ставропольской централизованной библиотечной системы, Ставропольской государственной краевой научной библиотеки имени М.Ю. Лермонтова, материалы из Музея региональной литературы и литературного краеведения СКФУ, архив жены поэта Галины Михайловны Ащеуловой. В указателе нашли свое отражение 145 названий книг и статей из периодики, сгруппированные в два больших раздела: «Произведения В.А. Ащеулова» и «Литература о жизни и творчестве поэта». В данный момент ведется работа по дополнению указателя сведениями о публикациях стихов В. Ащеулова в местных периодических изданиях Хабаровского края (до 1965 года), предоставленными коллегами из Дальневосточной государственной научной библиотеки г. Хабаровска. Библиографическое пособие «С Родиной в сердце…» адресовано широкому кругу читателей. Им могут воспользоваться студенты, преподаватели, руководители детским чтением, родители, учителя, воспитатели дошкольных учреждений, учащиеся среднего и старшего школьного возраста. Он будет интересен всем, кому дорого имя В. Ащеулова и его творческое наследие.

На сайте Ставропольской ЦБС www.stav-cbs.ru в разделе «Виртуальные выставки» размещена виртуальная выставка, посвящённая жизни и творчеству В.А. Ащеулова, а в разделе «Ресурсы» – «Коллекция автографов» библиографический список произведений Вениамина Абрамовича и сканер обложек книг с дарственной надписью.

В библиотеке ежегодно проводятся мероприятия, посвященные творчеству Вениамина Ащеулова. Это и литературный вечер с поэтическим названием «Былое неотступно по пятам за мной шагает в зареве багровом», и час поэзии «Рифмы и позывные сердца». Урок мужества «Страшную войну ты перенес и сам ковал великую победу», как правило, проводится для подростков. Готовя читателей к восприятию творчества В. Ащеулова, мы рассказываем о том, какой страшной была война 1941-1945 годов, о боях под Москвой, в которых принимал участие В. Ащеулов. Детям предлагается проиллюстрировать фронтовые дороги поэта, написать отзывы. Обычно, ребята пишут о своих близких, которые сражались за Родину, приносят рисунки солдат, танков, сражений. И, несмотря на то, что поэзия В. Ащеулова адресована взрослым, она понятна детям при соответствующей подготовке их к восприятию событий.

Чтобы наиболее полно рассказать о жизни и творчестве Вениамина Абрамовича Ащеулова своим читателям, мы не ограничиваемся одним днем. Проводим неделю памяти «Ащеуловские чтения». В этом, юбилейном году, неделя «По следу памяти» прошла в середине марта. Открыл ее вечер поэзии «Разгадывая смысл жизни». Вечер поэзии, по признанию участников, приблизил их к пониманию поэта. Его стихи никого не оставили равнодушным.

Прошли на неделе литературные часы «Из родников России черпал силы я» и «С Родиной в сердце». Мальчишки и девчонки с удовольствием декламировали стихи Вениамина Абрамовича перед товарищами. Библиотекари увидели своих постоянных читателей другими глазами. Читая стихи Ащеулова, ребята неуловимо преображались. Состоялась презентация видео сборника стихов на тему фронтовой лирики «Я гимн слагаю воинскому строю».

Кульминационным моментом юбилейных мероприятий стал вечер воспоминаний «По следу памяти В. Ащеулова» тех, кто его знал, встречался и просто любит его стихи. На мероприятии молодые читатели библиотеки читали его стихи. С интересными воспоминаниями выступили друзья и коллеги поэта. В этот вечер звучали стихи поэта, песни, написанные на его стихи. Участники встречи могли познакомиться с фотоальбомом, в котором собраны снимки Вениамина Абрамовича в разные периоды его жизни. На них поэт в окружении однополчан на Дальнем Востоке и среди собратьев по творчеству – Александра Екимцева и Георгия Шумарова, Вячеслава Пятко и Михаила Усова, Ивана Кашпурова и Давида Кугультинова, Николая Зинченко и Давида Генделева, и среди многочисленных читателей в библиотеках города, в школах, в гарнизонном Дворце офицеров. Познакомиться с папками, где собраны воспоминания друзей Вениамина Абрамовича о встречах с ним, масса Почетных грамот, Благодарственных писем, дипломов. Знакомишься с такими папками, и перед тобою предстает облик человека с широким кругом интересов, наделенного не одним природным даром. Эти крупицы таланта были, к счастью, и замечены, и по достоинству оценены.

 

 

«Я ходил по земле…»

продвижение творчества поэта Ивана Кашпурова

 

Мазникова Зоя Леонидовна, библиотекарь библиотеки-филиала №13 им. И.В. Кашпурова Ставропольской ЦБС

 

Возрождение библиотечного краеведения сегодня вызвано небывалым подъемом национального самосознания, признанием общечеловеческих приоритетов. Библиотечное краеведение способно восполнить в людях тот нравственный процесс, о котором сейчас много говорят, нравственность прививается вместе с любовью к отчему дому. Краеведение традиционно является одним из направлений библиотечной деятельности.

Одной из замечательных культурных традиций нашего города по праву считается присвоение имени писателя библиотеке. Библиотека-филиал № 13 уже более сорока лет открывает свои двери для читателей. В 2000 году библиотеке присвоено имя ставропольского поэта Ивана Васильевича Кашпурова, который был другом библиотеки – здесь проходили творческие встречи поэта с читателями, литературные вечера, презентации новых поэтических сборников.

После его ухода из жизни библиотека направила свои усилия на сохранение творческого наследия поэта, которые воплотились в работу по программе «Поэт и человек – Иван Васильевич Кашпуров». Эта программа включала мероприятия по популяризации творчества поэта, широкую информационную работу, посвященную различным событиям и датам, связанным с его именем. В библиотеке создан мемориальный литературный музей, постоянно проводятся экскурсии, литературно-музыкальные вечера, юбилейные встречи, уроки памяти. Основу мемориальной экспозиции составляют личные вещи поэта: фронтовые награды, письменный стол, печатная машинка, наручные часы, блокнот с набросками простым карандашом стихотворений и др.

С 2006 г в библиотеке ежегодно проводятся Кашпуровские чтения, приуроченные ко дню рождения поэта (14 октября). Они привлекают внимание читателей к творчеству поэта. Под впечатлением от прочитанных стихотворений поэта, студенты и школьники пишут собственные поэтические произведения, читают их перед аудиторией слушателей в библиотеке. А совсем юные читатели выражают свои чувства в рисунках по стихам Ивана Васильевича Кашпурова.

Таким образом, мы как бы продолжили традиции, заложенные самим Иваном Васильевичем Кашпуровым. Будучи председателем Ставропольского отделения Союза писателей России, в Дни литературы в крае он обязательно организовывал встречи со своими земляками.

Кашпуровские чтения стали не только мероприятиями для детей и подростков, но и привлекли внимание ставропольских писателей и поэтов, ученых, студентов, прессы. За многолетнюю историю этого масштабного литературного мероприятия в нем приняли участие многие известные писатели и поэты края, в их числе особо стоит отметить учеников Ивана Васильевича – Аллу Владимировну Мельник, Валентину Васильевну Нарыжную, его ученицей считала себя и Валентина Ивановна Сляднева. Ставропольские поэты по сей день высоко ценят творчество Кашпурова, посвятив ему свои произведения. Валентина Ивановна Сляднева оставила воспоминания о Кашпурове, которые сейчас хранятся в нашем архиве: «Поэзия моего друга и учителя воссоздала облик Ставрополья, богатого, красивого края, раскинувшегося в предгорьях Кавказа. Она запечатлела основные и исторические события, происходящие на родной земле, которую он любил до последнего вздоха».

Кашпуровские чтения объединяют не только писателей и поэтов Ставрополья, участие в них принимает вся творческая интеллигенция края, среди которой преподаватели ведущих вузов, композиторы, скульпторы, театральные деятели. Так, известный ставропольский скульптор Николай Федорович Санжаров подарил библиотеке барельеф «Поэт Иван Васильевич Кашпуров», а композитор Алексей Михайлович Рощин впервыев нашей библиотеке исполнил свою песню, посвященную другу Ивану Васильевичу Кашпурову. Желанными гостями библиотеки всегда были родные и близкие поэта: жена – Евгения Кузьминична, дочь – Татьяна Ивановна Дробязко, сын – Василий Иванович Кашпуров.

Интересным арт-объектом мемориальной экспозиции музея является скатерть, на которой участники библиотечных встреч оставляли свои автографы, которые позже были воспроизведены в форме вышивки сотрудниками библиотеки.

Библиотека ведет большую информационную работу, посвященную жизни и творчеству поэта. Факты, публикации и стихи распределены в нескольких тематических досье: «Моя Калиновка»; «О жизни и творчестве И.В. Кашпурова»; «Фронтовая поэзия»; «Поющая степь»; «Труженики земли русской». Используя материалы тематических досье, аспирантка СГПИ О.А. Шатохина защитила диссертацию «Лирика И.В. Кашпурова: своеобразие творческой индивидуальности». Исследовательские работы проводят на базе библиотеки школьники, составляя доклады, рефераты, занимаясь подбором информации для сочинений и уроков литературы. Хорошим подспорьем для учащихся, учителей и всех почитателей таланта поэта служит биобиблиографический указатель «В его стихах краса земли: Иван Васильевич Кашпуров».

В 2011 г. к 85-летию со дня рождения поэта в библиотеке был издан буклет «Я с детских лет, что книгу степь читаю», в 2015 был издан сборник материалов, посвященных жизни и творчеству Ивана Васильевича Кашпурова, а также создан буктрейлер «Поэт и человек – Иван Васильевич Кашпуров».

Ивана Васильевича Кашпурова нет с нами уже 18 лет. В 2016 году нам предстоит отметить значительную дату – 90 лет со дня рождения одного из лучших поэтов Ставрополья. Поэзия Ивана Васильевича наполнена необыкновенной любовью к жизни, чутким отношением к ее разным проявлениям, она необходима, как глоток свежего воздуха. Его стихи будут жить на нашей земле, поскольку они и сами стали уже частью этой земли, ее живых колосьев, неоглядных просторов, «ветроногих коней».

 

Предкавказье

 

Степь и степь. Деревьев полынистый запах,

да ветров азиатских звереющий храп.

Как медведицы, вставши на задние лапы,

смотрят в дали веков глыбы каменных баб.

 

Здесь еще не забыли курганы седые,

что копытами острыми мяли траву,

полудикая конница хана Батыя,

собираясь весною в набег на Москву.

 

Здесь гудела земля, словно бубен шамана,

от сорвавшихся вскачь полохливых коней.

Но скрывалась орда в сизой дымке тумана –

и опять тишина, степь, да коршун над ней.

 

Здесь, на воле, сайгаки садами гуляли,

Волчий выводок – вслед, и упрям, и свиреп.

Здесь некрасовцы раны свои заживляли,

и от гнева Петра укрывала их степь.

 

Предкавказье, Российской державы границы

от незваных гостей казаки стерегли.

По лощинам, по речкам селились станицы –

обживались окраины русской земли.

 

Колыхались хлеба на орлиных просторах.

Возле копаней посконь сушилась, бела,

и рожали казачки детей, для которых

степь горячая родиной светлой была.

 

 

Евгений Панаско. Журналист, писатель, исследователь

Дружинина Тамара Дмитриевна, журналист, кандидат филологических наук

 

Именно в такой последовательности было бы справедливо оценивать творчество Евгения Панаско. Полагаю, имею право на такое утверждение хотя бы потому, что знала его со счастливой студенческой поры. Мы учились не только в одном университете, но и были в одной группе на факультете журналистики Ленинградского государственного университета им. А.А. Жданова; работали в одних газетах, преподавали на факультете журналистики в тогда Ставропольском государственном университете и дружили семьями до последнего дня его жизни.

 

Как мы спелись

Перечитываю последний рассказ Евгения «О мнимых покойниках». Знаю, что в тексте ничего не придумано: герои этой истории – вполне реальные люди, известные в Ставрополе. Народная молва объявляла их покойниками, а они даже не подозревали об этом, жили себе и жили… Рассказ и смешит, и шокирует. Что-то подобное происходит, когда жизнь в очередной раз загоняет тебя в такую ситуацию, какую, хоть мозги вывихни, не придумаешь. В этом его самом последнем, самом жизненно-финальном рассказе вымысла – на грамм, всё остальное – правда. Совсем тёпленькимПанаско вынул текст из перегретого принтера и дал мне прочесть. Рассказ – как он сам, никогда не умевший «играть» и «казаться». Порой так бы, кажется, и заорал: ну, приври хоть немного, ну, промолчи, наконец, ну, не говори ты всем, кому ни попадя этой самой что ни на есть последней правды! Нет, он скажет – даже если в ущерб себе и чревато разными неприятностями. Это не хорошо и не плохо. Это просто ОН, Евгений Панаско.

Вечный староста, самый старший в нашей второй группе студентов-журналистов набора 1969 года, он казался нам «стариком», хотя разницы между выпускниками школ и им, уже женатым, поработавшим в редакции, было пять–шесть лет. Конечно же, речь идет о старшинстве не по годам. Сразу проявились его преимущества в начитанности, в знаниях и умениях касательно газетного дела, которых у большей части сокурсников не было. Панаско прекрасно фотографировал, мог сверстать газету (научился в многотиражке Куйбышевского авиационного института). А еще он… пел в хоре. Именно это последнее обстоятельство накрепко объединило нас троих: Женю, мою подругу Иру и вашу покорную слугу. Мы любили не только музыку в себе (а кто из студентов этого не любит!), но и себя в хорошей музыке. Именно Женя буквально за руку привел нас с Ириной в студенческий хор; мы бегали на репетиции и даже выступали коллективом с концертами в Ленинградской филармонии и прославленной капелле. В семидесятые годы, когда помыслить было невозможно о выезде за рубеж, студенческий хор ЛГУ гастролировал по обеим Германиям, выступал в Чехословакии, в Польше… Мы репетировали мотеты Баха, пели запрещённого Карла Орфа, и нам всерьёз казалось, что мы действительно можем петь. На самом же деле хорошо пел только Панаско. У него был красивый, редкого тембра баритональный бас. В минуты особого душевного подъёма он обожал взять, да и выдать на-гора рокочущие фиоритуры. Руководитель прославленного хора Ленинградского радио и телевидения Григорий Сандлер, который управлял и студенческим хором ЛГУ, предлагал Жене остаться в Питере, работать с профессионалами. Но тот предпочёл журналистику и распределение в незнакомый южный город на Северном Кавказе.

Панаско приехал в Ставрополь через год после нас с Ириной (с четвертого курса университета угодил в армию), устроился на работу в молодёжку, где мы уже успели потрудиться. И в сущности, так вот, вместе, мы прошагали по неровной, с «выбоинами» да «ухабами», главной части нашей жизни. Только сейчас я понимаю, какая это была удача – в самом начале приобрести надёжных, умных, преданных друзей, которые поделятся последним, не предадут и не подставят.

 

Это случилось ВПЕРВЫЕ

Утром 13 марта 2003 года, придя на занятия в СГУ (куда нас с Женей и Ириной пригласили вести занятия со студентами и где мы проработали более десяти лет, совмещая лекции и семинары с основной работой), я узнала, что прошедшей ночью Панаско НЕ СТАЛО. До последней минуты, пока не увидела ЭТО сама, не могла поверить. В таких случаях весь ты превращаешься в немой крик: НЕТ!!! – уже зная внутренним знанием: – ДА! На осознание распирающего мозг и сердце конфликта, происходящего в мгновения потерь, не было ни сил, ни времени. Требовалось действовать, причём, сразу в нескольких направлениях. Помочь Ире оповестить людей, найти помощников, наконец, написать некролог в газету… Тогда в сумятице мыслей и чувств я с ужасом обнаружила, что всю массу трагических, радостных, восторженных, горестных часов и дней жизни человека, в общем, можно уложить в несколько коротких строк. Но о Женьке так не получалось. Даже если отставить всё, взяв за основу события, к которым можно присоединить слово «впервые», у Панаско их набиралось очень много.

Работая в молодёжной газете, мы все писали материалы, но только Женя, собрав вокруг себя книголюбов, впервыеза всю историю молодёжки организовал при редакции «Молодого ленинца» краевой клуб любителей фантастики «КЛЮФ», который оказался настолько популярным, что даже привлёк к себе внимание вездесущих органов. Кто-то, видимо, донёс, что в «молодёжке» происходят «народные» сходки. Больше, чем трое, значит – общественно небезопасно. Лишь гораздо позже я узнала: за «КЛЮФ» Женю не раз вызывали в хорошо известное местным жителям серое здание на улице Дзержинского и там трамбовали на предмет необходимости систематически информировать вышеназванные «органы» о настроениях отдельных лиц и масс. Женя тогда с возмущением отверг эти предложения. А рассказал он мне об этом за несколько дней до своего ухода. Панаско подвёз меня после работы к дому, когда прощались, неожиданно задал вопрос: «Ты знаешь, почему у меня в Ставрополе так и не сложилась карьера? Я много над этим думал. Сопоставлял события. И понял: как только налаживалось очередное дело, мне как будто кто-то начинал противодействовать, и всё рано ли – поздно разваливалось. Думаю, это были ОНИ, я расплачивался за то, что отказался с НИМИ сотрудничать»…

Нужно пояснить: под словом «карьера» Женя имел в виду не возможность возвыситься и разбогатеть, как полагает сегодня большинство тех, кто вырос в российском обществе потребления. Он говорил о радости созидания: реализации себя в том направлении, которое знаешь и любишь. Как понимала и я в тех далеких девяностых, – главное в жизни человека – иметь ВОЗМОЖНОСТЬ делать свое дело, при этом (хотя бы) не бедствовать самому и обеспечивать семью. Как же мы были наивны, приветствуя открывшуюся свободу жить, говорить, действовать открыто. Вместо свободы мы получили произвол хватких, жадных и жестоких. «Карьера в России, как знаем мы все, делается не упорным трудом и даже не интеллектуальным прорывом. Такие случаи известны, но единичны. Чаще персонажа возносит к вершинам славы и богатства совершеннейшая чушь – вроде рождения в определённом городе, дружбы с определёнными людьми (возможно и из имеющихся в каждом городе «серых зданий» – Т.К.) или своевременного распития с ними чего-нибудь бодрящего, – исчерпывающе объяснил публицист и писатель Д. Быков, – Потому большинство российских персонажей, вознесённых на верхи, не имеют ни сколько-нибудь ясной программы действий, ни навыка приличного поведения и в девяти случаях из десяти перед нами чисто хлестаковское поведение – забвение всех норм, бешеное хвастовство, идиотские прожекты и самозабвенное враньё».

«Десант из прошлого» – так называется одна из первых книжек Е. Панаско, куда вошла его одноименная повесть и рассказы. В восьмидесятые годы, когда создавалась повесть, я прочитала её … и забыла. Сейчас после повторного «знакомства» с книгой меня, будто обожгло: ведь Женя писал ее не для постсоветского читателя, а для нас, тех, кто не из научной фантастики, а из живой реальности знает, что такое террористические акты и терроризм как угроза человечеству. Он как бы опередил время и сделал свой «Десант из прошлого» к нам, живым.

В повести речь идет о будущем, в котором после неудавшегося Большого Путча произошло всемирное разоружение. Ученые благодаря освободившимся силам и резервам получили возможность развивать фундаментальную науку и сделали мощный технический рывок, когда появилась возможность трансформации пространства и времени для возвращения в прошлое. Хроноархитектура – изобретенный им термин – основа новой реальности для путешествия во времени. «Темпонавтов (тоже термин Панаско) готовят к высадке в прошлое для облегчения людям жизни, полной катастроф и вооруженных конфликтов. Оружие, в том числе массового поражения, уничтожено, оно осталось только «в головах ученых», из этой среды и появляются «новые путчисты», которые под видом темпонавтов собираются захватить мир.

Советовала бы каждому перечитать эту замечательную книжку. Е. Панаско из тех немногих писателей, которые умудряются художественный дар подкреплять энциклопедическими знаниями и создавать новые реальности, как это было в глубоко любимом им толкиеновском мире. В повести есть лихо закрученный детективный сюжет с невероятным поворотом событий. Будучи человеком дотошным и въедливым, он нигде, ни в чем, даже в выдвигаемых фантастических предположениях, не позволяет себе быть приблизительным. Серьезные рассуждения о теории относительности прихотливейшим образом сочетаются с юмористическими аллюзиями; безукоризненный, я бы сказала, летящий слог, мастерски выписанные характеры погружают в созданный им мир и проблемы буквально с первой фразы. Все герои повести – «на особинку». Какое-нибудь любимое словечко, способ общения, деталь костюма – и перед вами живой человек, образ которого не трудно представить даже читателю без воображения. Приступив к чтению, оторваться уже невозможно, от этого занятия получаешь не только удовольствие, но и новые знания.

«Господа, теперь мы знаем, что ничего из прошедшего не исчезает бесследно. Мать-природа все помнит и ничего не забывает! Шепот влюбленных и рев динозавров, путь отдельной пчелы, вылетевшей из улья за взятком, и столкновение с землей Тунгусского метеорита, грохот вулканов на нашей планете, когда она была еще безжизненна, и рождение молодого солнца, – все, господа, во всей Вселенной, начиная с Большого взрыва, и заканчивая сегодняшней нашей пресс-конференцией, раз и навсегда запечатлено, незыблемо и навечно, вплоть до смерти Вселенной, а онавоспоследует в назначенное время! – запечатлено в квантово-матричной структуре вакуум-времени», – этот пассаж одного из героев повести, будто возвращение автора оттуда, издалека и напоминание нам, сегодняшним, об ответственности за каждое свое слово, дело, поступки перед завтрашним днем. Перед потомками.

В начале перестройки после многолетнего перерыва Е. Панаско издал сборник фантастики, собранный из произведений талантливых литераторов Ставрополья (с 1949 года в крае подобных прецедентов не было). «Украсть у времени» – так называлась эта книжка.

 

Имя, открытое миру

Вслед за первой вышла вторая книга – «Невероятный мир», составленная уже из переводных рассказов и повестей. Их читали и в крае, и за его пределами, а наши сердца наполнялись гордостью: а ведь «могём» же, и не хуже, чем в столице. Всё, за что брался Женя, он делал талантливо и со знаком качества: безукоризненный текст, вёрстка, классное оформление. Практически все авторы первого сборника – сам Панаско, Ю. Несис и Е. Михайличенко, И. Пидоренко и В. Звягинцев – были для земляков открытием. Особое слово о последнем. Василий Звягинцев вошёл в «большую литературу» именно с лёгкой руки моего друга Панаско. Женя не только открыл для любителей фантастики нового автора, но отредактировал и подготовил к изданию его первый роман «Одиссей покидает Итаку», до того писавшийся «в стол».

И ещё одно событие, которое не только моим землякам, но любителям фантастики в России может показаться невероятным – открытие нового имени в литературе не только края, России, но и зарубежья. Сейчас практически в каждом книжном магазине есть полка произведений Ника Перумова. А было время, когда ни в его родном Питере, ни в других городах страны издавать этого автора не хотели. Перумов (кстати, это не псевдоним, а настоящая фамилия) талантливый молодой писатель, выросший в научной среде, с детства владевший английским, как родным, прочёл в оригинале Толкина (или Толкиена, как транскрибируют иногда), а повзрослев, написал продолжение известнейшей трилогии английского классика «Властелин колец». Своё сочинение Перумов назвал «Нисхождение тьмы, или Триста лет спустя». Эта рукопись ходила по Петербургу, но по части издания романа дело с места не сдвигалось; молодой автор безуспешно обивал пороги издательств. Никто не брал на себя труд прочесть хотя бы несколько страниц упрямого парня: издателям хотелось иметь уже «раскрученное», коммерческое имя, которого у молодого автора, естественно, не было. Это сегодня Перумов известен как серьёзный ученый (который живет и трудится в США) и признан как писатель. А в далёкие уже девяностые годы конца двадцатого столетия всё было иначе, и жанр его произведения казался чем-то вроде литературного выпендряжа.

Случилось так, что один из друзей и соратников Евгения Панаско, работавший в издательстве «Кавказская библиотека» (созданным Женей, об этом чуть позже), приехал в северную столицу за компьютерной техникой. Там-то ему и дали почитать произведение неизвестного автора. С согласия Перумова рукопись была привезена в Ставрополь. Прочитав «Нисхождение тьмы…», Женя пришёл в восторг и решил: роман должен увидеть свет. Организовал конкурс на лучшее художественное оформление книги, пригласил Перумова в Ставрополь, выплатил ему аванс и организовал редактирование. В то время мне самой довелось работать в издательстве над проектом журнала «Сорок пятая параллель», и я хорошо помню счастливое возбуждение, в которое мы приходили, когда художник приносил очередную стопку иллюстраций к книге.

Вышла, к сожалению, только первая часть романа: Самарский Дом печати, в котором он печатался, обанкротили. Пострадала и «Кавказская библиотека», погибло (или было украдено?) несколько уже отредактированных, подготовленных к печати книг и даже одно собрание сочинений. «Перехватило» начатое Е. Панаско дело могущественное книжное издательство, существовавшее тогда в Санкт-Петербурге. Полистав первую книжку Ника Перумова, которую привёз в северную столицу всё тот же сотрудник «Кавказской библиотеки», там наконец-то решили прочесть многострадальное произведение, а прочитав, быстренько разыскали автора (благо, жил он тогда в Питере) и заключили с ним контракт. Так с лёгкой Женькиной руки питерцы начали выпускать книги Перумова.

Издательское дело как борьба

ОДНАКО первая книга молодого талантливого автора всё-таки вышла именно в Ставрополе. Издание «Нисхождения тьмы», как и «Одиссей покидает Итаку»,было осуществлено на базе одного из первых (не только в крае, но и в стране) негосударственных издательств – «Кавказская библиотека». А одним из инициаторов и основателей его был он, Евгений Панаско. За «Одиссея…» В. Звягинцев получил три престижных премии: международную «Еврокон-93», Всесоюзные «Эксмо» и «Аэлита». Ну, а про сказочно удачную дальнейшую судьбу Ника Перумова каждый сегодня может узнать без всяких трудов. Лёгким движением руки нужно активизировать несколько опций на компе. В интернете всё есть.

И еще несколько слов про «впервые». Будучи главным редактором издательства при Ставропольском отделении советского Фонда культуры, в 90-е годы Женя – Евгений Викторович руководил переизданием уникальных исторических книг: статистического сборника «Ставропольская губерния» А. Твалчрелидзе и четырёхтомной летописи «Кавказская война» В. Потто. После векового забвения вновь увидели свет научные работы исследователей, скрупулёзно изучавших историю Северного Кавказа и населявших его народов.

Е. Панаско, можно сказать, открыл и «ставропольского Майн Рида» Павла Белецкого – геолога и публициста, автора как злободневных статей, так и увлекательных приключенческих и детективных рассказов, романов. В начале двадцатого века они публиковались в разных журналах. К великому сожалению, сборник произведений Белецкого тоже погиб в недрах обанкротившегося Самарского Дома печати, где Женя печатал большую часть изданий, но материалы о писателе всё равно увидели свет, они были опубликованы в ставропольских СМИ.

В пору работы в Ставропольском книжном издательстве вместе с его директором И. Зубенко Панаско вступил в нешуточную драчку с властями за выход в свет произведений В. Набокова, А. Рыбакова, А. Солженицына. Понадобилось дойти до ЦК партии – дошёл, и в жёсткой сшибке одержал победу. Роман Рыбакова был выпущен. Однако, когда Евгений попытался проделать тот же путь с Солженицыным – пришлось отступить. Отступил он весьма своеобразно: положил на стол директора издательства заявление об уходе.

И был ещё один, не по вине Панаско неосуществлённый проект – издание регионального общественно-политического журнала «Сорок пятая параллель», первый номер которого мы вместе с Женей собрали и сверстали. Выпустить его не удалось, поскольку начались проблемы с финансами.

Не хочу сегодня не только называть фамилий, но в принципе говорить о людях, с которыми работал, которым помогал, кого защищал и продвигал Женя. В разное время, но одинаково тихо и подло они обобрали его. Это не мой вопрос, и уже – не Женин; это вопрос их душевного спокойствия (или непокоя), их совести. Хотя – что тут рассуждать – дело, по нынешним временам, житейское: кто не успел – тот опоздал, а кто смел, тот съел и не подавился.

 

На «ветках власти» мы сидели

В 2000 году у нас с Женей Панаско был год совместной работы над качественно новым изданием. Большой умница, журналист и писатель Сергей Белоконь, будучи руководителем пресс-службы губернатора А.Л. Черногорова, предложил мне организовать газету обратной связи «Площадь Ленина, 1». В основе издания, которое планировалось выпускать при правительстве края, лежала идея обратной связи с читателями, жителями края. Был сделан отличный модуль, газета стала выходить дважды в месяц объёмом от 4 до 16 полос; в ней представители исполнительной и законодательной ветвей власти не просто рассказывали о своих делах и планах, но отвечали на острые вопросы читателей. Поскольку сделать такую газету в одиночку было немыслимо, я пригласила в качестве помощника Евгения Панаско. Договорились так: я готовлю и редактирую материалы, а он отвечает за всю организационную часть, включая связь с типографией, спонсорами, выпуск, распространение издания и подписывает его как главный редактор (мне делать этого было нельзя, так как сама была принята на постоянную работу как госслужащая). Естественно, раз от разу Панаско делал собственные материалы, которые всегда были оригинальными и интересными.

Особо замечу, приняв предложение, Панаско «не во власть» пошёл, а просто нанялся на временную работу. Я тогда ушла из главных редакторов газеты, в которой директор взял за правило по нескольку месяцев не платить сотрудникам зарплату, и была практически безработной. У Жени на всё про всё – «четвертушка» ставки в СГУ. Прожить на эти деньги одному было невозможно, а требовалось ещё и семью кормить. Мы оба тешили себя мыслью, что наш вынужденный «альянс» с властью – ненадолго: сделаем газету, а потом уйдём (в другую газету, на радио, ТВ). Объясняя этот свой шаг (в очерке о Сергее Белоконе), Панаско не скрывает своего негативного отношения к власти времён застоя, сформировавшегося ещё в Ленинграде, когда мы были студентами, но даёт понять, что в начале «нулевых» его взгляды несколько изменились. Судите сами.

«…Иной раз мы могли встретить в университетских коридорах и любимчиков власти, например, студента экономического факультета (всегда в сопровождении группы молодых людей спортивного вида) Анатолия Карпова — ещё только будущего чемпиона мира. К любимчикам власти было сложное отношение. Но обо всём этом свободно и громко можно было разговаривать в городе на Неве — не только на кухне, но прямо на улице; о крахе идей научного коммунизма и о геронтократах, засидевшихся у власти… У нас не Москва! Впрочем, когда на философском факультете была сделана попытка образовать политическую партию, с этим делом разобрались так быстро и чисто, что лично я (за Белоконя не ручаюсь) узнал об этом факте много лет спустя».

Вместе с тем как человек широкого образования и острого ума, Женя не мог не понимать, что общеинтеллигентский русский негативизм по отношению к любой власти далеко не всегда оправдан.

«Русский интеллигент пьёт, потому что у него мучительный разлад с самим собой или с обществом. А с обществом у него всегда разлад. Потому что общество – вовсе не таково, каким оно ему кажется. (Иногда, порой в целые исторические периоды, ему кажется, что он-то, интеллигент, мозг нации, – выражает всю его суть. Но это, по-видимому, не так. Общество, повторяем, – вовсе не таково, каким ему кажется. Оно – иное).

Он думает, что борется с властью, а борется – сам с собой. Русский интеллигент почему-то должен постоянно (или хотя бы время от времени) выбирать: что делать? И: с чего начать? Потом, естественно, он мучается вопросом, кто виноват».

Жизнь, опыт привели Панаско к переосмыслению, трезвому пониманию, что и с вечно оппозиционно настроенной интеллигенцией и с властью как таковой в России всё не так просто. «Как бы ни изменилось лицо власти, власть останется сама собой. И она останется в тех же людях, потому что мы – не Чехия какая-нибудь или там Венгрия, где – либо находится вполне готовая к управлению человеческая альтернатива, либо сами структуры власти охотно меняют лицо режима. В нашей стране альтернативы нет. Быть может, не единственный, но главный способ себя реализовать при советской власти был путь сотрудничества с этой властью. Кто реализовывал себя через комсомол, эту карьерную лестницу? Да именно тот, в конце концов, кто действительно хотел и умел работать. Иного пути не было. И пусть раздался очередной холостой выстрел «Авроры» – сейчас, спустя восемь (с гаком!) десятилетий после первого, только самые напуганные вороны скончались от инфаркта (Кручина вон из окна выбросился, да с Пуго ещё неясная история). А остальные? Покружили в воздухе и расселись вновь, хотя уже на иные ветви. Не вороны изменились, изменились ветви власти»…

Привожу эти строки для того, чтобы стало ясно – кроме необходимости зарабатывать на жизнь, Панаско прекрасно понимал, что путь сотрудничества (тем более, когда это сотрудничество может быть творческим) всегда плодотворнее, чем любое противостояние, которого мы за последние десятилетия нахлебались «за гланды».

Женя сразу включился в работу. Мы нашли замечательных внештатных авторов-корифеев, таких, как Геннадий Хазанов и Али Сафаров, нам помогал прекрасный художник-карикатурист Евгений Синчинов. Пользуясь тем, что мы оба тогда читали лекции в СГУ, подключили к делу студентов-журналистов, которые даже в командировки по нашим заданиям ездили. В итоге был налажен выпуск газеты «Площадь Ленина, 1», которая выходила баснословным 200-тысячным тиражом. Издание распространялось как приложение к городским и районным газетам края; очень скоро у нас появилась почта: нас читали и нам писали со всех концов Ставрополья. У Жени открылся административный талант: он умел грамотно составить любой официальный документ,необходимый для разрешения очередной деловой неувязки; всегда наготове была тысяча и одна идея по поводу того, как «раскрутить» неизвестную еще читателю газету. При всегда недостающих финансах природное умение налаживать отношения с деловыми партнёрами помогало ему порой на доверии, на честном слове обеспечивать своевременный выход в свет номеров газеты. Короче, – мой друг Евгений Панаско был одним из тех, о ком говорят: «неисчерпаем, как электрон».

И еще об одном оригинальном труде на грани научного исследования и «байки» нельзя не сказать. Это «Защитительная речь» в оправдание ненормативной лексики. Об исторических корнях, заменителях и эффемизмах табуированного словоупотребления Евгений со свойственной ему безбоязненностью и чувством юмора рассуждает на грани фола, но со свойственной ему въедливостью и знанием предмета. Следует признать, здесь есть заслуживающие настоящего исследования находки, как, впрочем, и шокирующие догадки. Да простятся автору некоторые вольности. Может, Панаско и прав в утверждении, что «Слова ни в чем не виноваты, они вне морали, как природа или наука». В конце концов, сам свет русской поэзии А.С. Пушкин был автором весьма проблемных в этом отношении произведений «Гаврилиада» и «Царь Никита».

 

В МЕРе других ценностей

В последние годы, переживая нелёгкие времена обострившейся болезни сердца, безденежья и невостребованности, Е. Панаско с жаром размышлял о новых проектах. Написал увлекательное исследование о ставропольском говоре и составил словарь. Эти его работы получили письменное одобрение в Российской Академии государственной службы при Президенте РФ. Знаю это доподлинно, потому что сама в пору учёбы в РАГСЕ привезла Панаско положительный отклик работников кафедры информационной политики о проделанном им уникальном исследовании.

Включившись в деятельность украинской диаспоры в Ставрополе, он загорелся идеей создания региональной украинской газеты «Розмова», собрал материалы и сверстал первый номер. Думал поехать по градам и весям края, надеясь среди ставропольских украинцев – патриотов своей малой Родины «при власти» или при деньгах – найти спонсоров. Не получилось.

По отцу и наполовину по матери он был украинцем, детство и юность которого прошли в Грузии. Панаско научил нас с Ириной петь на грузинском языке нежное «Тбилисо» и на украинском – задорное «Ой, чорна, я сiчорна…». Всегда очень живо интересовался тем, что связывает разные языки.

«ВМЕР» – так на родине предков-украинцев сказали бы о том последнем, что произошло с моим другом в чёрную дату 13 марта 2003 года. Грубовато для уха русского человека. Но если вдуматься в корневую суть слова – вступил ВМЕРу иных ценностей, нам недоступных. Тогда же я дала себе слово: сколько бы времени ни прошло, какой бы курс в СГУ ни вела, в этот день буду обязательно рассказывать студентам о Жене – Евгении Викторовиче Панаско. 13 марта 2005 года студенты, у которых я вела спецкурс «Основы журналистского мастерства», ушли на практику. Занятий не было. И вот – прямо-таки мистика – на своём основном рабочем месте, в пресс-службе губернатора, получаю по электронке письмо из Москвы от моего, что греха таить, любимого студента, бывшего дипломника Жени Савина. В нём всего несколько строк, обращённых ко мне лично. Главное же – рассказ-воспоминание, который Женя Викторович, бывший студент, посвятил Жене Викторовичу – бывшему преподавателю. Хочу привести концовку рассказа «Преподаватель по прозвищу «Байкер», гдеСавин вспоминает о человеке, испортившем ему пятёрочную зачётку единственным за всё время обучения «тройбаном».

«…С Панаско мы помирились. На пятом курсе я пересдал ему экзамен на «пять». У нас оказалось много общего. Даже имя с отчеством. Даже увлечения, среди которых – музыка и пение. Даже тембр голоса – баритон. Даже фантастика. Он любил Стругацких, и я ими зачитывался. Я прочитал его рассказы. Я многое в них не понял. Я вообще многого до сих пор в нём не понял. Я не знаю, зачем он, молодой, перспективный и талантливый, уехал из Ленинграда в Богом забытый городишко? Почему он столько энергии потратил на создание вначале своего издательства, а потом региональной украинской газеты… Почему не работал над каким-нибудь проектом, сулящим международную премию? Как он мог столько сил вкладывать не в «себя» и не в «своё», открывая другие имена и добиваясь переиздания забытых книг А. Твалчрелидзе и В. Потто?

Был в этом смысл? Наверное, был. Я это чувствую. Может, когда-нибудь и пойму»…

Так бывает: человек спешит, торопится куда-то, и вдруг – споткнулся на полном ходу… Женя не «упал», хочется верить, он просто поменял вектор движения, ушёл в другое измерение и унёс с собой живой, кипучий, не похожий ни на какой другой мир. Больше всего в жизни я опасаюсь людей, которые не без самодовольства повторяют – незаменимых людей нет. Женю с его интеллектом, филологическим талантом и даром окружать себя сподвижниками не заменил и, знаю точно, не заменит никто. Он принципиально незаменим. И совсем уж пустое занятие – пытаться уложить рассказ о его жизни в какое-то определенное редактором количество строк. Сказанное – лишь малая толика того, что сказать действительно нужно и можно.

 

Список литературы:

ИзданияАвтор Е.В. Панаско:

  1.  Панаско, Е. Зрителям хочется чуда: очерк / Е. Панаско // Твои горизонты: сб. публ. очерков / сост. Е. Панаско, ред. П.Т. Степанов. – Ставрополь: Кн. изд-во, 1983. – С. 151-162
  2. Панаско, Е. Десант из прошлого: фантастическая повесть / Е. Панаско // Десант из прошлого: фантастические произведения ставропольских авторов. – Ставрополь: Кн. изд-во, 1988. – С. 69-176
  3. Панаско, Е. Десант из прошлого: фантастическая повесть и рассказы / Е. Панаско. – Ставрополь: Кавказская библиотека, 1991. – 128 с.– (Книга выпущена за счет средств автора)

Содерж.: Десант из прошлого – С. 3-104; Линия соприкосновения – С. 106-113; Великая миссия – С.114-117; Джеки или Вся эта проклятая история – С. 118-120; Марципан – С.121-127

  1. Панаско, Е. Десант из прошлого / Е. Панаско // Украсть у времени: фантастика. вып. 1. – Ставрополь: Кавказская библиотека, 1991; Альманах «Шат-Гора»,1991. – С. 473-571.

Редактор Е.В. Панаско:

  1. Бойко, С. Корона императора Тиберия / С. Бойко; ред. Е.В. Панаско. – Ставрополь: Кн. изд-во, 1988. – 240 с.
  2. Спок, Б. Ребенок и уход за ним / Б. Спок; ред. Е.В. Панаско. – Ставрополь: Кавказская библиотека,1990. – 496 с.
  3. Рыбаков, А. Дети Арбата / А. Рыбаков; ред. Е.В. Панаско. – Ставрополь: Кн. изд-во, 1989. – 512 с.
  4. Чернов, В. Золотой клевер на зеленом поле /Поповский А. Предел допуска // Ставропольское книжное издательство, 1990. (Редактор Е.В. Панаско). – 432 с.
  5. Звягинцев, В. Одиссей покидает Итаку. Т. 1,2 / В. Звягинцев; ред. Е.В. Панаско. – Ставрополь: Кавказская библиотека, 1992. – 605 с.
  6. Спиллейн, М. Смерть придет завтра / М. Спиллейн; ред. Е.В. Панаско. – Ставрополь: Кавказская библиотека, 1992. – 120 с.
  7. Перумов, Н. Нисхождение тьмы: продолжение эпопеи Р.Р. Толкиена «Властелин колец» / Н. Перумов; ред. В.Д. Звягинцев, Е.В. Панаско. – Ставрополь: Кавказская библиотека, 1993. – 606 с.
  8. Бутенко, В. Казачий алтарь / В. Бутенко; ред. Е.В. Панаско. – Ставрополь: Кавказская библиотека, 1993. – 264 с.
  9. Кашпуров, И. Избранные стихи / И. Кашпуров; ред. Е.В. Панаско. – Ставрополь: Кавказская библиотека, 1993. – 341 с.
  10.  Сляднева, В.И. Перепелиная душа / В.И. Сляднева; ред. Е.В. Панаско. – Ставрополь: Кавказская библиотека, 1996. – 318 с.
  11.  Шелухин, Т. Люди моего юрта / Т. Шелухин; ред. Е.В. Панаско. – Ставрополь, 1997. – 302 с.
  12.  Шелухин, Т. Второй фронт / Т. Шелухин; ред. Е.В. Панаско. – Ставрополь: Ставрополье, 1998. – 320 с.
  13. Шелухин, Т. По обе стороны дороги / Т. Шелухин; гл. ред. Е.В. Панаско. – Ставрополь: Шат-гора,1999. – 383с.
  14.  Край  наш Ставрополье: Очерки истории / ред. Е.В. Панаско. – Ставрополь: Шат-гора,1999. – 525 с.
  15. Сутулов-Катеринич, С. Дождь в январе / С. Сутулов-Катеринич; ред. Е.В. Панаско. – Ставрополь: Шат-гора,1999. – 174 с.
  16.  Шелухин Т. Прощеный день / Т. Шелухин; гл. ред. Е.В. Панаско, ред. И. Панаско. – Ставрополь: Кавказская библиотека, 2000. – 400 с.

Составитель Е.В. Панаско

  1.  Толстой, А. Аэлита; Гиперболоид инженера Гарина; Союз пяти; Бунт машин / А. Толстой; сост. Е.В. Панаско. – Ставрополь: Кн. изд-во, 1983. – 511 с.
  2. Невероятный мир: сб. зарубежной фантастики / сост. Е. Панаско. – Ставрополь: Кн. изд-во, 1989. – 574 с.
  1. Прекрасные катастрофы: Забытые фантастические произведения советских авторов 20-х годов / сост. Е. Панаско, ред. И.В. Пидоренко. – Ставрополь: Кн. изд-во, 1990. – 494 с.

Репринтные издания Е.В. Панаско:

  1. Потто, В.А. Два века терского казачества (1577-1801) / В.А. Потто. – Ставрополь: Кавказская библиотека, 1991. – 236 с.
  2. Гауф, В. Сказки / В. Гауф. – Ставрополь: Кавказская библиотека, 1992. – 216 с.

Инициатива издания Е.В. Панаско:

  1. Долгов, С. Трехколесный велосипед / С. Долгов, Е. Михайличенко, Ю. Несис. – Ставрополь: Кн. изд-во, 1987. – 239 с.
  2. Ременник, Л.И. Наука быть вдвоем / Л.И. Ременник; послесл. Е.В. Панаско. – Ставрополь: Кавказская библиотека, 1990. – 124 с.
  3. Коробко, В.И. Золотая пропорция и человек: Антропометрия, физиология, аргономика, творчество / В.И. Коробко, Г.Н. Примак. – Ставрополь: Кавказская библиотека, 1992. – 174 с.
  4. Маккертин, Дж. Мафиози / Дж. Маккертин. – Ставрополь: Кавказская библиотека, 1992. – 107 с.
  5. Лэйн, Дж. Когти / Дж. Лэйн. – Ставрополь: Кавказская библиотека, 1992.
  6. Уоллес, Э. Летучий отряд / Э. Уоллес. – Ставрополь: Кавказская библиотека, 1992. -124 с.
  7. Гритчин, Н. Террористы бросают вызов / ред. И. Панаско. – Ставрополь: Кавказская библиотека, 1995. -32 с. – (серия «Дорожное чтение»)
  8. Копаев, И. Уплывающие тени: повесть в исторических преданиях; Мародеры Великой степи: историческое эссе / И. Копаев. – Ставрополь: Шат-гора, 1999. –318 с.

Интернет-издания:

  1. /http: //www.litera.ru/slova/index.html
  2. /http: //www.stapravda.ru/projects/avtor/PE/ shtml

Публицистика

  1. Панаско, Е. Главное – проблематика: интервью с Д. Биленкиным / Е. Панаско // Молодой ленинец. – 1978. – 11 марта
  2. Панаско, Е. Редакционная летучка: из романа «правила игры в жизнь» / Е. Панаско // Ставроп. правда. – 1996. – №156-157, 14 авг.– С.6
  3. Панаско, Е. Окно в новый мир: интервью с Бугровым / Е. Панаско //Молодой ленинец. – 1978. – 3 июня
  4. Панаско, Е. …Мыслью и образом: интервью с А.Щербаковым / Е. Панаско // Молодой ленинец. – 1980. – 16 февр.
  5. Панаско, Е. Мы – дети вулканов: интервью с А.Шалимовым / Е. Панаско // Молодой ленинец. – 1980. – 22 авг.
  6. Панаско, Е. В литературе нет ничего, кроме человека: интервью с К. Булычевым / Е. Панаско //Молодой ленинец. – 1980. – 26 дек.
  7. Панаско, Е. Раздумье или зрелище?: диалог о кинофантастике / Е. Панаско, Г. Хазанов //Молодой ленинец. – 1982. – 3 апр.
  8. Панаско, Е. Фантастика должна звать: интервью с летчиком-космонавтом О. Макаровым / Е. Панаско // Молодой ленинец. – 1982. – 23 июня.
  9. Панаско, Е. Дети – прекрасный народ: интервью с В. Крапивиным / Е. Панаско // Молодой ленинец. – 1983. – 23 авг.
  10. Панаско, Е. Двойной обман в одной маленькой книжке: фельетон // Ставропольская правда. – 1997. – №49, 15 авг.
  11. Панаско, Е. Жги глаголом, дорогой, жги сильней: защитительная речь в оправдание нецензурной лексики / Е. Панаско // Ставроп. губ. ведомости. – 1998. – №201,14 нояб.; №202, 17 нояб.; №204-205, 20 нояб.; №207, 24 нояб.; №208, 25нояб.; №214, 2 дек.; №215, 4 дек.
  12. Панаско, Е. Время жить не выбирают: о книге Тимофея Шелухина «Второй фронт» / Е. Панаско // Ставроп. губ. ведомости. – 1998. – №208, 25 нояб.
  13. Панаско, Е. Стало лучше, стало веселей. Под сенью мусорных контейнеров: фрагмент из «Повести о современной жизни» / Е. Панаско // Ставроп. правда. – 2000. – №78, 12 апр.
  14. Панаско, Е. Высоковольтный: субъективные заметки о председателе колхоза имени А.Ф. Лавриненко / Е. Панаско //Ставроп. губ. ведомости. – 2000. – №103, 16 июня.
  15. Панаско, Е. Писатель узнаётся по строке: к семидесятилетию писателя Георгия Шумарова / Е. Панаско // Веч. Ставрополь. – 2002. – №90, 15 мая.
  16. Панаско, Е. Как убили старика Бражкина: новелла из цикла «Житейские истории или Ничего не придумано» / Е. Панаско // Ставроп. правда. – 2003. – №43, 26 февр.
  17. Панаско, Е. О мнимых уходах. История с некоторыми преувеличениями: фрагменты из книги «Ангелы и черти» / Е. Панаско // Ставроп. правда. – 2003. – 22 апр.

Статьи о Евгении Панаско

 

  1. Багаляк, Б. Рыцари научной фантастики / Б. Багаляк //Лит. обозрение. – 1984. – №2 – С. 96
  2. Смирнов, В. Высота души / В.Смирнов //Веч. Ставрополь. – 2003. – №78, 22 апр. – С. 8
  3. Куликова, Т. Сорок дней спустя / Т. Куликова //Ставроп. правда. – 2003. – 22 апр. – С. 3

 

 

Ставропольские писатели – детям: постановка проблемы

 

Бронская Людмила Игоревна, доктор филологических наук, профессор кафедры отечественной и мировой литературы СКФУ

 

Когда я начала работу над статьей, посвященной современному состоянию ставропольской детской литературы, мне казалось, что задача передо мной стоит довольно простая и я легко и быстро с нею справлюсь. Однако все оказалось иначе. Та ситуация, которая сложилась в российской литературе для детей, как в зеркале, отражается и в нашей локальной словесности.

С одной стороны, детская литература есть. Были и есть замечательные авторы, впечатления от прочтения их произведений свежи и восторженны.

Но не могу не поделиться своими читательскими впечатлениями от встречи с двумя поэтическими именами.

Первое – Александр Екимцев. Так сложилось, что когда он стал печатать свои детские стихотворения, я уже вышла из младшего школьного возраста и ориентировалась на иной читательский репертуар. Потом имя Екимцева было связано с его «взрослыми» произведениями. И лишь сравнительно недавно лет пять – семь тому назад я познакомилась с его книгами для малышей. Это очень хорошая, очень добрая и радостная поэзия:

Жили у старушки хвостики да ушки.
Усики да лапки, коготки-царапки.
Ушки чутки были – писк мышей ловили,
Хвостики виляли – хатку подметали.
В срок по распорядку подметали хатку,
Подметали быстро, подметали чисто.
Тапочки для бабки находили лапки.
Тапки подавали да на кухню звали.
А играли в прятки – аж сверкали пятки,
Аж мелькали ушки там и тут в избушке.
Вечерком на лавке появлялись лапки.
Уползали лапки, коготки-царапки.
Усики зевали, хвостики дремали.
Лишь не спали ушки в доме у старушки.
Ушки чутки были —
Писк мышей ловили.

Другое поэтическое впечатление – это сборник Елены Гончаровой «Кот-жираф» (иллюстрации Анастасии Кислюченко). Сборник представляет собой набор своеобразных открыток – с одной стороны картинка, с другой – стихотворение. Из 22 стихотворений я выбрала то, которое называется кот. Так что продолжаем екимцевскую тему:

Кот бывает ласковым,

Беленьким, пушистым,

Коготочки в лапочках,

Мордочка мурчиста.

 

А бывает диким

Тигром уссурийским –

Не читает книги,

Не жует ириски.

 

Полосат и страшен,

Об пол когти точит!

А бывает нашим,

Если кушать хочет…

 

То, что для детей пишут и, скорее всего, пишут довольно много, очевидно, стоит только открыть прайс-листы центральных и не очень издательств. Не менее обширна детская периодика. Однако современные авторы что называется «не раскручены», кроме нескольких «брендовых» имен (Г. Остер, В. Воскоробойников, А. Усачев, Е. Мурашова и др.). Да и цены «кусаются». Так, годовая подписка на журнал «Мурзилка» – 3428 рублей, на журнал «Детское чтение для сердца и разума» – 2988 рублей, на журнал «Юный художник» (весьма популярный для поколений детей 1960-х и 1970-х годов; он существует и по сей день) – 6650рублей. Не отстают и цены на детские книги: потому что детские книги – всегда с картинками, а цветная полиграфия дорога, а дотаций нет…

Конечно, у некоторых журналов для детей есть демо-версии, конечно, многие детские книги можно скачать в Интернете. Но если речь идет о воспитании читателя, то необходимо осознать знак равенства между такими понятиями, как «любить читать» и «любить книгу». А чтобы любить книгу, надо ее увидеть, держать в руках, перелистывать страницы, получать удовольствие от этого перелистывания. Мы уже обсуждали эту тему на прошлых Слядневских чтениях: важно и у читателя-ребенка и у читателя-подростка сформировать навыки медленного чтения, не смотря на то, что мы живем в мире быстрого перелистывания.

Если мы довольно полно осведомлены о современных авторах, публикующих свои работы в больших издательствах, то найти в большей или меньшей степени полную аналитическую справку о ставропольских писателях и поэтах, пишущих для детей, довольно сложно. Наверняка такими данными располагают библиотеки для детей и юношества, но не всегда они выставлены на библиотечных сайтах, а ведь сегодня мы большую часть информации черпаем из Интернета.

Именно из Интернета я узнала о том, что в Литературном центре в рамках форума «Единство муз – народов единенье» был проведен круглый стол «Литература и патриотическое воспитание». Статье-обзоре Сергея Скрипаля даны довольно развернутые конспекты выступлений двух замечательных ставропольских писателей-фантастов Василия Звягинцева и Игоря Пидоренко. Интересны их размышления о роли хорошей детской книги в воспитательном процессе: «Необходимо также осознать, что литература, кино, театр, телевидение – это (с точки зрения государственной), не только способ приятного времяпрепровождения, и не возможность кому-то просто зарабатывать деньги, а самый действенный инструмент проведения в жизнь необходимой для выживания России политики?

В советское, даже сталинское (не побоюсь этого слова) время выходили книги и фильмы, отчётливо ангажированные: «Тимур и его команда», «Витя Малеев в школе и дома», даже «Незнайка в Солнечном городе» и «Незнайка на Луне», выходили десятками и сотнями, их и сегодня можно читать и смотреть, в отличие от того, что пишут и показывают «свободные творцы». Но свобода какая-то странная, с привкусом. Сравните «Горячий снег», допустим, и «Штрафбат» или «Сволочи»».

Интересна аналитическая справка, составленная в СКНУБ им. М. Ю. Лермонтова «Поэтический портрет Ставрополья». Однако среди известных поэтических имен уходящего или ушедшего поколения имена молодых поэтов, живущих здесь и сейчас, чувствующих и пишущих на одной волне с юными читателями, не находятся. Хотя известна та подвижническая работа отдела краеведения Лермонтовской библиотеки по пропаганде современной ставропольской литературы (например, Литературные среды).

Из разнообразных отчетов, вывешенных на сайтах районных библиотек, видно сколь серьезно, основательно, с пониманием глобальности поставленных задач пропагандируют работники этих библиотек ставропольскую литературу для детей.

Заслуживает не меньшего уважения и деятельность «маленьких» издательств и типографий. Так, в Железноводске вышел коллективный сборник ставропольских авторов. Среди них – Михаил Василенко, Светлана Скакун, Борис Ягубов, Валентина Ластина, Нина Садовая, Виктор Сидоренко, Лидия Штоколова, Лариса Кизик, Екатерина Кирьянова, Сусанна Баграмян, Лев Докторов. Почти все они живут в Железноводске, пишут о своем родном городе, пишут искренне, не всегда, может быть, профессионально, но их читатели прощают им некоторые шероховатости стиля, они тоже живут в Железноводске и любят свою малую родину.

Чарует глаз Железная гора,

Что городу дала свое название.

До наших дней сквозь долгие века

Собой несет целебных вод журчание.

(Виктор Сидоренко. Железноводск).

 

Люблю простор твоих степей

И горные вершины,

И хор целебнейших ключей,

И сочных трав долины.

(Нина Садовая. Родное Ставрополье).

 

Но все мы в круговерти жизни:

Вселенной нашей – волшебство!

С рождения до самой тризны —

С Россией кровное родство.

(Лариса Кизик. Мы на одной земле живем).

 

В 2012 году в Ставрополе вышел поэтический сборник, адресованный детям-читателям «Я наизусть читаю этот лес…». Название сборнику дала строчка из замечательного стихотворения ставропольской поэтессы Тамары Сухоруковой:

Я наизусть читаю этот лес,

Березовые белые страницы…

Так хочется бесследно раствориться

В зеленых буквах на канве небес!

 

Я наизусть читаю этот лес…

Глаза прикрою, но дрожат ресницы,

И неба синие криницы

Сливаются с листвой…

 

В числе авторов сборника как известные поэты старшего поколения (А. Екимцев, И. Кашпуров, В. Сляднева), так и поэтические имена, вошедшие в литературу 1990-е – 2000-е годы (Л. Шубная, Т. Сухорукова, Е. Гончарова). Составитель и автор сборника известная ставропольская поэтесса Т. Корниенко. Именно на ее сайте можно познакомиться не только с книгами самого автора, адресованными детям, но и с содержанием сборника «Я наизусть читаю этот лес…». Купить его сегодня уже невозможно.

Именно из интернета узнала о замечательной детской писательнице Татьяне Гонтарь, ее еще называют ставропольской Агнией Барто. Стихотворения Татьяны Алексеевны адресованы детям дошкольного и младшего школьного возраста. Она не только талантливый поэт, но и тонкий психолог, умело выстраивающий с детьми-читателями увлекательный диалог. Надо заметить, что среди ее лирических стихотворений есть и такие, что вполне могут заинтересовать и подростков. Например, точно и изящно переданные приметы осени в стихотворении «Осенний мотив»:

Разгулялись на небе барашки,

Порыжел тополиный чуб.

Золотятся берёзок кудряшки,

Бронзовеет могучий дуб.

Побледневшее солнце не жарит,

Тёплый день ещё так велик.

Но тревожит туманные дали

Журавлиный прощальный крик.

 

И опять же – все та же ситуация: ее книги (вышло пять поэтических сборников) нигде не купить. Выручают либо библиотеки, либо интернет.

Интересную работу по пропаганде творчества ставропольских поэтов и писателей для детей ведет такое Интернет-издание, как «Альманах 45-я параллель». Так, в № 16 за 2007 год опубликован материал о Евгении Золотаревском «Автор скорее жив, чем мертв». Автор статьи В. С. Сутулов-Катеринич замечает: «Да, в нашем городе, в малометражке панельной высотки, обитал чудо-сказочник, которого сейчас читает, выражаясь по старинке, вся Великая, Белая и Малая Русь. Необычные духовные сказки ставропольского писателя издаются и переиздаются. Между тем самого автора практически все издатели предпочитают считать покойником или нашим культурным предком, жившим где-нибудь в XIX веке. Они обрекли этого человека на нищету и забвение. Горько понимать, что мир наш ничуть не изменился. Славная жизнь народных талантов почему-то начинается только после ухода в мир иной».

А ведь Е. Золотаревский был не только замечательным сказочником, но не менее замечательным поэтом:

Прилетают лебеди и гуси

Целовать изнеженные гусли.

И седому старому оврагу

Подливают в сок росяный брагу.

Нипочём им будущая вьюга:

Заласкают до смерти друг друга

И поэт вернётся со свирелью

На чужом пиру лечить похмелье.

А вдали звезда – расплаты семя –

Снежной искрой обжигает время,

И несут бураны к звёздной доле

Шар Земной, как перекати-поле…

И все же, несмотря на подвижническую работу и самих писателей, выбравших в наше нелегкое время не дающий особых финансовых дивидендов труд (все знают, что писать для детей не просто, а, может быть, даже сложнее, чем для взрослых), и писательских организаций, которые проводят и «круглые столы», и читательские конференции для молодежной аудитории, и библиотек (особенно тех, кто ориентирован на работу с детьми и подростками), и школьных учителей, которые проводят замечательные уроки по региональному компоненту, – эта работа разобщена: все делается так, как в известной басне И. А. Крылова. Есть и Лебедь, и Рак, и Щука, но все идет вразнобой. Наверное, наступило время объединить усилия и осуществлять их под общим руководством. Думаю, что координация этой работы вполне по силам краевым библиотекам. Каждая из них ориентирована на работу с определенными возрастными группами, в каждой из них есть инициативная группа читателей, с которой можно разрабатывать проекты по пропаганде ставропольской детской литературы. Именно библиотеки помогают встретиться писателям и читателям, читателям и книгам.

Такие встречи необходимы. В том море разнообразной литературы для детей и подростков, которой завалены прилавки, надо уметь ориентироваться, нужен компас, который поможет выбрать то, что ребенку по душе, то, что поможет ребенку увидеть себя, понять, кто он есть на самом деле, какими скрытыми талантами и способностями он обладает.

Но есть и другая сторона медали: все ли книжки нужно читать? Ведь некоторые безусловно талантливые детские писатели создают свои миры с действующими в них героями, которые на первый взгляд кажутся привлекательными. Однако из известных и популярных сказок-фэнтези выясняется, что колдовать может (и должен) каждый, что быть ведьмой – это здорово и даже почетно, что повсюду враги, и выстоять можно, лишь если применишь силу.

Так что долой вампиров и прочую нечисть. Пришло время бороться за хорошую детскую книжку. И именно нам с вами предстоит выполнить эти задачу.

 

 

Поэтика мироздания Станислава Ливинского

 

Кравцова Ольга Владимировна, ведущий библиограф отдела краеведения и библиографии СКУНБ им. М.Ю. Лермонтова, кандидат филологических наук

 

Журнал «Сибирские Огни» порадовал – в двенадцатом номере вышла подборка стихов Станислава Ливинского «Без раствора и глины, пера и бумаги…». Отличные стихи. И первое, что пришло в голову – вот, поэт здесь весь! Но потом осеклась, – может быть, не весь, но все, что важно для нас и для него. Чистые и глубокие стихи, новорожденные самой поэзией, без раствора и глины, так и есть. «Словно бы стесняющиеся излишнего пафоса и поэтического неправдоподобия – и «для надёжности» оттеняющие любой поэтизм точностью бытовой детали» как сказано ранее о вышедшей два года назад книжке.[1] А также «ретроспективный посыл, привычная метрика, еще более способствующая внятности и узнаваемости воспоминания»[2].

Его голос, его тема, его глубина и деталь.

И еще нечто важное, нечто дающее всему уже упомянутому жизнь… Не просто живое бытование поэтического слова, но сам пульс-дыхание-свечение этой жизни. И вроде сказано об этом уже немало, верно сказано, а каждый раз задумаешься – как обозначить это словом, когда цепляет строчка…

Но в этой бесхитростной, медленной жизни,

густеющей день ото дня,

есть некая тайна, надрежешь – и брызнет,

и нас обожжет без огня.

О чем? И – откуда? Ведь ничего не предвещало… А потом – не предвещало ли? Как не крути, а один вопрос рождает следующий, и череда их бесконечна.

А что было «до»? «И солнце как солнце, и небо как небо»… Было все как всегда, говорит поэт… И вдруг, и краткая и мощная, ударная – лермонтовская реминисценция: «и некому руку подать»! Сокрушительная или жизнеутверждающая? Так аккуратно вписанная в общую интонацию строфы. Но, несомненно, – акцентирующая, возвращающая к традиции, «в минуту душевной невзгоды». И если Лермонтов завершает свою мысль «а годы проходят – все лучшие годы!», Станислав Ливинский констатирует не столь открытым, но не менее саднящим:

Ты скажешь: неплохо, хотя и нелепо,

банальна твоя благодать.

И дальше все стихотворение, прекрасное и живое, состоит из этого, на первый взгляд, спокойно-созерцательного, но глубокого и насущного диалога традиции и дня сегодняшнего, закрепленного его реалистичной деталью:

 

Как будто деревья на разных наречьях

о чем-то своем говорят.

И крот, не со зла огород изувечив,

уже перепрятал свой клад.

 

Пока в этом воздухе пахнет грозою

и резко пустеют дворы,

и ласточки сходят с ума над землею,

гоняя стада мошкары,

 

я сам с ними вместе схожу понемногу:

там – холодно, тут – горячо.

И лентой, как в песенке, вьется дорога.

А чем же ей виться еще?!

 

Вот вам исконно русский, незабвенный образ, но какой актуальный, грубо говоря, сейчас, какой правдивый. Екни сердце, шевельнись от неизбывности этой грозы, а глаза обратитесь к дороге… Не столько к пути, сколько к надежде. К началу, к изменению statusquo. И усомнись, а разве ушло это время, эти двести лет, разделяющие поэтов? Вот оно, никуда не исчезло, мастерски вписано в саму плоть стихотворения и живо для нас. И завершает такую глубокость поэт вопросом, для него уже почти традиционным («А где здесь наши?»), но не спрашивающим, а констатирующим, и для стихотворения скорее формообразующим. В этом вопросе его поэтический характер, эмоция, его непосредственный взгляд на все.

В подборке десять стихотворений, все они появлялись в соцсетях на страничке автора, не чуждых друг другу, но совершенно самостоятельных, органично вплетенных в общий фон. Хочется сказать: классно скомпоновано. Складывается мозаика жизни из отдельных кусочков-стеклышек «там – холодно, тут – горячо». Ведь все в ней не спеша. Медленно, но верно… И какая получится картина, знает только судьба, бог, тот, кто свыше. «Бог на последнем этаже». А поэт проживает этот путь. «Как шумит перекресток и люди спешат, / и сменяются быстро картинки». Да, его дело сохранять и беречь, все-все, что пережито:

Что ж ты, бедная память?! – из пули брелок

да истлевшая к черту парадка.

Сохранил и ее, сохранил все, что смог,

и занес поименно в тетрадку.

О, армия! Нет, она не оставит его. Это его большая тема. Она может прозвучать одной строкой, одной деталью, вписана одним мазком, но этого будет достаточно, чтобы ощутить знакомый горьковатый привкус – и времени, и чего-то неотвратимого, свершившегося в его армейской жизни. И неразрывная связь с прошлым как началом, первопричиной всего. Так был создан его герой «то ли полупрозрачный на вид призывник, /то ли праздничный дембель на взводе». Это же он сам, поэт Станислав Ливинский. Во многом. Во многих.

Как сказал о нем Виктор Топоров, «он как-то ответственнее, серьезнее, экзистенциальнее»[3]. Стихотворение также заканчивается вопросом, но не его, а к нему, и его ответом, «царапающим» читателя:

Но про армию – снова, когда выпивал,

доходя через раз до предела.

И дружок домогался: а ты убивал?

И я врал ему: было дело.

Мы помним его образ из предыдущих стихов, да это он, «пластмассовый солдатик на войне, / убитый из игрушечного танка», «салага с талией осиной» – глубоко, «пробирает»… А в следующем стихотворении еще больше время отматывается назад, кинолента, фотопленка, жизнь.

Трижды я или кто-то другой –

как писал сочинитель отпетый.

Бедный мальчик с подбитой губой,

чудо в перьях, кукушкино лето.

Будет, как будет, «и ничто под луною не ново»… И трагизм, но не самоирония, нет, это – удивительная сопричастность к своему «я», пробирающая и завораживающая. Может быть, все-таки, удастся увидеть себя так, как видят его свыше («Мой Бог, почти как человек, вздохнет и вспомнит прошлый век»).

И снова запомнить – себя и все, что вокруг.

Приподняться на локте, привстать

с койко-места, взглянуть незаметно.

Невеличка умеет летать,

хоть сама и не знает об этом.

 

Так смотри же, как прячут глаза

и любовь выпускают наружу,

как вишневый заброшенный сад

зарастает по самую душу,

 

как торопится солнце домой,

поджигая изнанку сюжета…

И пай-мальчик с подбитой губой

для чего-то запомнит все это.

У Станислава Ливинского все больше и больше таких стихотворений- воспоминаний, но можно ли сказать, что это является методом? Вряд ли. Это естественное течение его поэтической речи, которое находит отклик у читателя.

Вот, к примеру, один из комментариев, а точнее – комментарий Натальи Вишняковой к подборке «Вишнёвый луг и бежин сад» (альманах «45-параллель», 31 марта 2012, № 9): «В который раз не смогла оторваться от ваших стихов. Такая ошеломляющая детальность… И главное – у ваших стихов есть живая способность вызывать человеческие чувства: то горечь, то иронию узнавания, то жалость к эпизодическому лицу, то желание что-то исправить в давно предугаданном ходе жизни. А то вдруг почувствуешь вкус вишни и запах травы. И этот вкус, и аромат этот перебьют запах дешевой, выпрошенной сигаретки. Подборка заканчивается минорно, в ритме мерного уныния, а начинаешь думать – и в послевкусии от стихов – сплошная радость.

Спасибо за стихи. Извините, если что не так».

А вот ответ на него поэта:

«Быть может, я скажу банальные вещи, но та самая обратная связь, которую я ощущаю в данный момент, наполняет моё существование не абстрактным, а вполне реальным смыслом».

Стихотворение «Соринка» и есть такое воспоминание, «обратная связь». И мне оно запомнилось давно, даже назову число – третьего июня, когда Станислав читал его на поэтическом вечере. Да, может быть, в смысле поэтического новаторства оно не ново, за ним чувствуется отсылка к традиции, об этом можно много говорить, но для меня оно все равно стихотворение гениальное. Его нужно читать или лучше слушать. Замечательно, что у читателей журнала есть теперь такая возможность. Все просто, но так проникновенно, что своими словами не передать.

Солнце, свет, предметы, погода и душа – все остается в памяти. «Венки и свечи – все по правилам». Мироздание, как оно есть, и «вдали от столицы».И жизнь «как будто под диктовку», и всему в ней свое место – «площадь вождя, психбольница,кладбище, церковь, тюрьма».

 

И чем ближе конец, тем длинней перекуры,

неразборчивей речь и сильней отголоски.

 

И об этом, обо всем уже сказано когда-то, но не так, не так, как сказано Ливинским.

 

 

Тема счастья в контексте гендера в творчестве Виктора Кустова

 

Сафарова Камилла, магистрант филологического факультета СКФУ, стипендиат Литературного фонда им. В.И. Слядневой

 

Тема счастья − одна из самых широких, неразгаданных и оттого постоянных тем в литературе. В поиске условного «счастья» находится всякий литературный персонаж, иначе он просто не будет интересен читателю. Так, и Виктор Николаевич Кустов (1951 г.р.) − известный на Ставрополье не только как прозаик, но и главный редактор журнала «Южная звезда», пытается понять, почему так много людей проживают свои жизни впустую, прикрываясь внешним благополучием, что заставляет человека поступать вразрез со своими желаниями, что заставляет его быть несчастливым? − обстоятельства, судьба, он сам или что-то еще.

Вышедшая в 2008 г. книга В. Кустова «Комплекс невесты» представляет собой сборник весьма разноплановых повестей, объединенных общим подзаголовком «Пять историй о любви». Тексты посвящены вечной теме неслучайно, ведь поиск счастья и поиск любви равнозначны. В каждой повести звучит почти один и тот же вопрос, который можно резюмировать до обыденного «вы счастливы?» Об этом следующим образом интересуется у своей знакомой по несчастью герой центральной повести «Комплекс невесты»: «А своего мужа ты любила?» [3: 284]. Разбираясь в судьбах персонажей сборника, все больше приходится убеждаться, что в их жизни нет настоящего счастья − настоящей любви. «− А ты любишь его? − спросил тогда Глеб. − Не знаю… Я знаю, он сделает все, что я попрошу» [3: 138] («Запах талых снегов») − так рассуждает практически каждая женщина, да и не только женщина, но и человек вообще, причем, к сожалению, не только книжный, но и реальный. «Ребят он любит, меня любит. А может, и нет, но жить-то надо» [3: 184] («Идиллия») − похожей суровой жизненной формулой звучат слова Клавдии − сильной деревенской бабы.

Идея счастья неразрывно связана с проблемой силы и слабости человека. Автор неоднократно подчеркивает жизненную стойкость женского начала, которое традиционно является более земным и телесным, способным давать жизнь: «Боже, как выносливы женщины!» [3: 190] − восклицает Лев Даров − герой повести «Идиллия». В повести «Вечная история», открывающей сборник, читатель знакомится с четой Гольштейн: Осипом Давидовичем − отцом, Софьей Лазаревной − матерью и двумя красавицами-дочерьми, Светочкой и Розочкой. Глава семейства представлен весьма совестливым («передовик, не пьет, не гуляет») [3: 9], но мягкотелым человеком, который уехал на край света работать плотником, бросив любимое преподавание музыки. Выбирая выгоду, герой соглашается перетерпеть какой-то момент, ведь все не напрасно, его уже «представили к правительственной награде и поставили в льготную очередь на приобретение стиральной машины» [3: 56].

Однако этот момент и есть его жизнь. Такая «рабочая» сделка, может, не столь страшна, как сделка, которую приходится заключать героям с собой при выборе спутника жизни. Зачастую и в любви на первое место выступает разум и расчет. Отчего-то даже премудрая Софья Лазаревна, которая «была уверена, что все в этом мире проходит» [3: 13], при таком добропорядочном муже-семьянине испытывает какую-то неудовлетворенность, «думая, что, пожалуй, всю жизнь она делает не то, что хочет» [3: 42], поддается какой-то внешней слабости. Ее дочь Светлана из многочисленных ухажеров изначально выбирает Игорька лишь потому, что «легче управлять человеком, который тебя боготворит» [3: 21]. Позже, случайно забеременев от Виталия, − сына директора школы, Светлана ругает себя и усмехается над своей мыслью о «половинках единого» [3: 69], и без капли сомнения решает избавиться от ребенка. Однако Софья заставляет одуматься дочку, воспоминая свою историю материнства, «когда ей показали сморщенное красное тельце, и она тогда ощутила себя такой сильной, хотя ведь тоже была совсем девочкой» [3: 69].

Женская доля быть невестой во всех персонажах откликается бытовой избитой трагедией. Неспроста в повествование вплетается история и самой Риммы Васильевны − директора школы, которая «встретила своего нынешнего мужа и начала ездить по стране, все отдаляясь и отдаляясь от теплого прошлого» [3: 19]. А в прошлом в Одессе у нее осталась первая любовь, которую она для чего-то всегда навещает, приезжая в отпуск. Подобный сценарий проигрывается и в других повестях. Этери вступает в странный брак с итальянцем («Идиллия»). После чего ее друзья рассуждают:

«− Ты думаешь, Этери будет счастлива?

− Думаю, нет.

− Зачем же лицемерила? Кричала «горько», поздравляла…

− Она счастлива сейчас.

− Один миг. И годы − расплата…

− Когда отчаешься, мечтаешь о миге…» [3: 197]

Знающая себе цену Элеонора неожиданно вступает в откровенный разговор о своей жизни с малознакомым человеком («Комплекс невесты»). На его вопрос о прошлой любви Элеонора отвечает: «Знаешь, это все-таки часть жизни, эмоции в конечном итоге − прекрасные, неповторимые… Нам не судьба быть вместе, но, думаю, он тоже вспоминает меня…»[3: 288]

Отчего-то даже внешне очень сильный, успешный, уверенный в себе человек соглашается жить воспоминаниями, теплить то малое, что было счастьем, и не замечать настоящей жизни. Кроме женских персонажей, вышедших замуж не по любви, а чтобы только не остаться в невестах и успеть, по такому же принципу поступает сильная половина человечества, страдая комплексом невесты. Причем герои-мужчины в своей тяге к женщине, как в способе достижения цельности, усматривают несправедливость, расплату за первородный грех муками несвободы. Так рассуждает Олег − странноватый женатый армейский мужик, отдавший свою силу Отечеству («Идиллия»). «−Бабий век, − констатировал Олежек. − Всю власть захватили, скоро мужиков вообще побоку… − Памятники себе строят, эмансипируются… бабий век − это когда материальное верх берет, все только о жратве, тряпках да наслаждениях думают. Потребляют, одним словом…− Эх, если б не бабы, до чего додуматься можно было…Может до самой истины, для чего человек создан… » [3: 166-167] А главный герой той же повести «Идиллия», размышляя, почему до сих пор не женился, выводит себе следующее объяснение: «не хочу терять… целомудренность духа, ибо жена − это…»[3: 155] Определение «этому» герой так и не дает, оставляя читателю авторское многоточие. Женщина как тайна, которую разгадывали на протяжении многих веков мужчины, представляет собой, начиная с философии Декарта, хтоническое природное начало, причастное к праху и смерти. Тем самым она включается в антропологическую оппозицию «Тело-Дух», а мужчина, в свою очередь, направлен на сохранение культуры, бессмертность цивилизации через научные открытия, философию и искусство.

Подтверждается данный тезис тем, что внутренней рефлексии подвержены в основном герои, а не героини сборника. Возможно, это также обусловлено авторским маскулинным началом. Интересна сама форма номинации героя. В. Кустов словно примеряет различные маски, повествование от первого лица заставляет читателя вспоминать об авторе, несмотря на завет Р. Барта. Например, так начинается повесть «Идиллия»: «Мне давно за тридцать, а такое ощущение, что я в преддверии жизни… Сходить к психиатру?..Здравствуйте, меня зовут Лев Николаевич Даров… Впрочем, не важно, как меня зовут, я просто одна из особей рода человеческого» [3: 148]. Подобное авторское Я можно встретить в текстах «Миражи» (Гурьев − исследователь научной экспедиции), «Комплекс невесты» (спецслужащий Невеста, а впоследствии Александр Иванович Иванов) и «Запах талых снегов» (двадцатипятилетний инженер Глеб), где все герои находятся на пути самоопределения. Философия переплетается с психологией, персонажи находятся в поиске не столько своей избранницы, любви, счастья, сколько себя. Каждый испытывает комплекс неудовлетворенного желания, которое автор по аналогии с известным адлеровским комплексом неполноценности именует комплексом невесты.

Австрийский психолог Альфред Адлер − основатель индивидуальной психологии, в начале ХХ столетия ввел в оборот термин «комплекс неполноценности». Согласно его учению, каждый человек в раннем детстве переживает чувство собственной недостаточности, которое затем становится универсальной движущей силой развития личности [1]. В «Психологическом словаре» можно найти следующее определение данного термина: «комплекс неполноценности− ведущий к невротическим отклонениям психопатологический синдром, который заключается в стойкой уверенности человека в собственной неполноценности как личности». Само слово complexioот лат. − связь, соединение [4: 297].

Так, герой одноименной сборнику повести вынужден скрываться и жить под разными именами. Отсюда возникает тема двойничества, поиска личин: «Если бы у меня был брат…К сожалению, его нет» [3: 242]. Будучи молодым студентом иняза, он связался с сильными мира сего, служащими ФСБ. С их подачи он «стал Невестой». И как сообщает сам герой: «по их милости я человек свободный» [3: 243]. Тема свободы неотступно вплетается в повествование не только этой повести. Герои в поисках счастья тяготятся своей свободой, как неполноценностью, отсутствием любимого человека рядом. Невеста − «вполне обычный гражданин», свободный и несвободный одновременно. Его несвобода заключается в том, что все выбрали за него, помимо его воли определили его судьбу. Размышляя о своем жизненном пути, он, словно прозрев, объясняет то, что понял, своей случайной знакомой Элеоноре, которая также живет по навязанным правилам: «−Я понял, почему меня назвали Невестой… И тебя тоже могли бы… У нас комплекс невесты: хочется, но чего, никто не знает…» [3: 293] В итоге, сменив очередное имя, главный герой так и остается жить за кого-то, остается свободным, т.е. одиноким, не решаясь сделать счастливым себя и свою возлюбленную.

«Человек находится в рабстве, он часто не замечает своего рабства и иногда любит его…Духовное освобождение человека есть реализация личности в человеке. Это есть достижение целостности» [2] − писал философ Н. Бердяев. Достигнуть целостности с помощью обретения невесты пытается молодой студент повести «Запах талых снегов». «Кстати, меня зовут Глеб… И я совершенно свободный человек…» [3: 146] − так заканчивается текст и начинается очередное знакомство Глеба с девушкой, ждущей на остановке троллейбус. Вчерашний студент тяготится своего одиночества, чувствуя себя при этом ущербно, он влюбляется в каждую встречную, но так и не обретает счастья. А все лишь потому, что сам не понимает, чего хочет: «В самолете он начал писать письмо Любе, но на середине пути вспомнил о Стасе, вообразил, как она встречает его… Мелькнула мысль и о Татьяне, но как нечто незавершенное и в общем-то уже неважное» [3: 143].

Самоощущение многих героев книги не только мужчин, но и женщин можно охарактеризовать состоянием отпускного из повести «Идиллия»: «Спать не хочется. И вообще, тоскливо. И себя жалко» [3: 181]. Льв Николаевич Даров пытается убежать от себя, но это ему, как и никому другому, сделать не удается: «Отпуск?.. От себя ведь я не уезжал» [3: 196]. Герой терзается поистине экзистенциальными вопросами: «Кто я?» [3: 195]«А для чего мы с тобой живем?.. И вообще, кто мы, люди? Зачем мы? Обезобразить эту планету? Запутаться в собственных проблемах» [3: 197].

Так, путаясь в себе, люди меняют свою жизнь на тусклое прозябание. Однако сложно винить их в чем-то, ведь они хотят всего-навсего быть в ладу с собой и миром, хотят обычного мещанского счастья − «лишь бы дома кто-то ждал» [5]. Н. Бердяев отмечал, что «человек есть загадка в мире, и величайшая, может быть, загадка». Эту загадку и пытается разгадать писатель вместе со своими героями, творя художественную реальность и тем самым освобождаясь, т.к. «творчество есть освобождение от рабства» [2].

Тема свободы, двойничества, поиска себя, счастья более всего раскрывается в тексте «Миражи». Место действия − пустыня, как символ экзотичного, другого мира, в который всегда хочет скрыться герой-романтик. Уход в параллельные миры совершает Гурьев − участник экспедиционной группы, которая находит некий скелет, чем-то похожий на самого Гурьева. В этом контексте звучит загадка «Если все-таки Леонардо да Винчи − Джоконда? Если Джоконда − это и есть Леонардо» [3: 202]. А разгадка лежит в самом человеке, в его пути к себе. Погружаясь в миражную реальность, герой с какими-то оппонентами философствует о схожести Библии и Корана, читает стихи О. Хайяма, пытаясь понять суть мира. В этой повести совмещается научная фантастика И. Ефремова и пелевинская постмодернисткая игра в реальность, но только без буддизма. Сюда же вплетается мифология − вечная история любви Орфея и Эвридики, спустившихся в царство смерти. Гурьев постоянно боится потерять из виду свою жену Надю, которая, как и сам герой, знает, что будет дальше. Реальность и ирреальность сливаются воедино, как и любовь способна воссоединить одинокие половинки, обессмертить их. Влюбленные знают, «что так уже было» [3: 240], они не терзаются никакими вопросами, потому что любовь − единственный смысл жизни, единственный путь к мудрости, познанию и себе.

Показывая разные жизненные судьбы, В. Кустов являет читателю не романтические сахарные лав-стори, а реальные будни людей, которые хотят быть счастливыми, любимыми и любящими в ответ. Однако, терзаясь «комплексом невесты», они часто совершают ошибки, и в то же время идут вперед, формируя свою индивидуальную психологию через социальный опыт.

 

Литература:

  1. Адлер, А. Наука жить: [Электронный ресурс]. – Режим доступа:http://lib.ru/PSIHO/ADLER/live.txt (дата обращения: 10.12.2015).
  2. Бердяев, Н. О рабстве и свободе человека. Опыт персоналистической философии: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: − URL: http://www.vehi.net/berdyaev/rabstvo/(дата обращения: 12.12.2015).
  3. Кустов, В.Н. Комплекс невесты. Пять историй о любви / В. Кустов. − Ставрополь: «ЮРКИТ», 2008. − 320 с.
  4. Психологический словарь / под общ.ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. − 2-е изд., испр. и доп. − М.: Политиздат, 1990. − 494 с.
  5. Рождественский, Р. Человеку надо мало: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://rupoem.ru/rozhdestvenskij/cheloveku-nado-malo.aspx(дата обращения: 10.12.2015).

 

 

Памяти Валентины Ивановны Слядневой

Валентина Нарыжная,

поэт, член Союза писателей РФ.

 

Постоянный участник Слядневских чтений, поэт Валентина Васильевна Нарыжная вместо доклада представляет на суд собравшихся новое стихотворение, посвященное памяти своего учителя Валентины Ивановны Слядневой.

Валентина Васильевна не изменила этой традиции и в этот раз. Этим ее стихотворением мы завершаем сборник.

 

Сегодня собрались бы вместе

Мы все за одним столом.

И спели б любимые песни, —

Если б не грянул гром

 

Над хатою и над полем,

Где ветер Покров стелил.

Но спорить с жестокой долей

Уже не хватило сил.

 

Сегодня б цветы и тосты

Летели б в родную даль.

Но жаль, собрались у погоста,

Где ветер несет печаль.

 

Но, верится мне, и в небе

Божественной чистоты,

Ангелы – белые лебеди

Подарят тебе цветы.

 

Ничто в этом мире не вечно,

Бессмертна лишь памяти нить-

Она в душе человечьей, –

Будем ее хранить!

 

 

 

 

[1]Борис Кутенков. А где здесь поэзия? // Волга. – 2013. – № 9-10.

[2]Виталий Науменко. Книжный ряд. О книгах Станислава Ливинского, Германа Власова, Вадима Муратханова // Интерпоэзия. – 2013. – № 4.

[3]Виктор Топоров. Прочтение. Вторая порция. Режим доступа: http://prochtenie.ru/texts/25605